Apocalipse 11

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja kulnujeli ngakangu pita kanta pita jeribaka jinkina wonti ja jatana wonti: „Terkala tarau ja wontjau worderunu Godaia punga ja Altara ju tanana, tana nunkangu ngatjiai,
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Ja ninaia piri, nauja Godaia pungani palarani, worani patau, ja ninaia wata wontjau, ngangau nauja kana koni parai, ja tanali ngura kulikiri tidnali nankala nganai pira marapratjana pota mandrumandru ja mandru.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ja ngato ngakani tinkari ngankanietja mandruni jinkila nganai, pudlali talpadakala nganai ditji 1260, billi matja widmaterina.“
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Pudlapini mani nindri mandru ja praitjaia poto mandru nganai, pudla mitaia Godani terkala wapaia.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ja kulnujeli ngundranani pudlana patibala, jeruja turu pudlani manandru dunkai, ja pudlani talpala tajiai; ja kulnujeli ngundranani pudlana patibala, nau jeruja palinanto.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Pudlalipini ngurula ngamalkai pariwilpa ngurunguru ngankala, wata talara godananto pudlani talpadakanaia ditjini, ja pudlalipini ngurula ngamalkai ngapani, ninaia kumaraia karitjimalkala, ja mita ketjaketjana pilki ja pilkieli nandrala, jeruntjaia pota pudlali ngantjanani.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Ja pudlali pudlani tinkari ngankani matja mudana, jeruja naupini nganti, nau kutu mikarandru dunkai, pudlangu tirimalila nganai, ja pudlana nari ngankala nganai.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Ja pudlani nari palku ngura pirnani paltuni parala nganai, nina tanali dikai Sodom ja Egypta, wodajeri bakana tanali pudlani Kapara kunarkuni katibana wonti.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Ja palpali kana wolarandru ja mardundru ja talindru pudlani nari palku najila nganai ditji parkulu ja ditji jura, ja tanali pudlani nari palku wata nari kutuni kurala nganai.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ja tanali, tana mitani ngamai, pudlangundru mankila nganai, ja jurakokala nganai, ja jinkini poto jinpijiribamalila nganai, ngangau pudlalipini Prophetali tanana jupana wonti, tana mitani ngamai.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ja ditji parkulani ja ditji jurani Godandru tepia jaola pudlangu wirina wonti, ja pudla tidnali terkana wonti, ja japa pirna tanangu pantjina wonti, tanali pudlana najinani.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ja pudlali ngaiala pirna pariwilpandru ngarana wonti pudlangu jatanani: „Taralumai ninkidani!“ Ja pudla pariwilpani tarana wonti talara palkujeli; ja pudlani talpali pudlana najina wonti.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Ja nunkangupini ditjini mita wiltjiwiltjina pirna wokarana wonti, ja nguraia buru marapratjanandru kulno tampurina wonti, ja mita wiltjiwiltjinali 7,000 kana palimana wonti, ja tana pinpanila japali pirna pantjina wonti, ja pariwilpala Godani pirna ngundrana wonti.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ketjaketjana mandrula matja wiringana; mai, ketjaketjana parkulula nurujuli wokarai!
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Ja angela mara wora ja mandrula wilpina wonti, ja ngaiala pirna marapu pariwilpani pantjina wonti, tana jatana wonti: „Mitaia milila ngaiananaia Kaparaia ja nunkanaia Christuja pantjina warai, ja Nulia jirijiribala nganai nguralindru nguralia.“
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Ja pinaru marapratjana pota mandru ja mandru, tana tanani ngamani pirini ngamala wapaia Godaia mudlani, tana mudlali woraterina wonti ja Godani ngatjina wonti,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Ja jatana wonti: „Ngaiani jidna jurakokai, Kaparajai, Godajai, warupotuni Jirijiribaniai, jidni nganala wapaia ja nganana wonti ja wokarala nganai, ngangau jundru ngurula pirna jinkani manina warai, ja jirijiribani matja wonina!
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Ja kana wolara tiri pantjina wonti, ja tiri jinkani ja naria ditji wokarana warai kalala jinkila, ja kalala jinkila jinkani milini Propheta worangu ja kulikirini ja tanangu, tana jinkani talandru japali nganai, wakani ja pirnani, ja teribala tanana, tanali mita madlentji ngankai!“
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Ja Godaia punga pariwilpani piririna wonti, ja nunkanaia Testamentaia pirra kulikiri nunkani pungani wondraterina wonti, ja talara praitji worana ja ngaiala worana ja piltripiltri worana ja mita wiltjiwiltjina worana ja mardu buru pirna pantjina wonti.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.