Apocalipse 11
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARA
1 Ja kulnujeli ngakangu pita kanta pita jeribaka jinkina wonti ja jatana wonti: „Terkala tarau ja wontjau worderunu Godaia punga ja Altara ju tanana, tana nunkangu ngatjiai,
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Ja ninaia piri, nauja Godaia pungani palarani, worani patau, ja ninaia wata wontjau, ngangau nauja kana koni parai, ja tanali ngura kulikiri tidnali nankala nganai pira marapratjana pota mandrumandru ja mandru.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ja ngato ngakani tinkari ngankanietja mandruni jinkila nganai, pudlali talpadakala nganai ditji 1260, billi matja widmaterina.“
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Pudlapini mani nindri mandru ja praitjaia poto mandru nganai, pudla mitaia Godani terkala wapaia.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ja kulnujeli ngundranani pudlana patibala, jeruja turu pudlani manandru dunkai, ja pudlani talpala tajiai; ja kulnujeli ngundranani pudlana patibala, nau jeruja palinanto.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Pudlalipini ngurula ngamalkai pariwilpa ngurunguru ngankala, wata talara godananto pudlani talpadakanaia ditjini, ja pudlalipini ngurula ngamalkai ngapani, ninaia kumaraia karitjimalkala, ja mita ketjaketjana pilki ja pilkieli nandrala, jeruntjaia pota pudlali ngantjanani.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ja pudlali pudlani tinkari ngankani matja mudana, jeruja naupini nganti, nau kutu mikarandru dunkai, pudlangu tirimalila nganai, ja pudlana nari ngankala nganai.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Ja pudlani nari palku ngura pirnani paltuni parala nganai, nina tanali dikai Sodom ja Egypta, wodajeri bakana tanali pudlani Kapara kunarkuni katibana wonti.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ja palpali kana wolarandru ja mardundru ja talindru pudlani nari palku najila nganai ditji parkulu ja ditji jura, ja tanali pudlani nari palku wata nari kutuni kurala nganai.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ja tanali, tana mitani ngamai, pudlangundru mankila nganai, ja jurakokala nganai, ja jinkini poto jinpijiribamalila nganai, ngangau pudlalipini Prophetali tanana jupana wonti, tana mitani ngamai.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ja ditji parkulani ja ditji jurani Godandru tepia jaola pudlangu wirina wonti, ja pudla tidnali terkana wonti, ja japa pirna tanangu pantjina wonti, tanali pudlana najinani.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ja pudlali ngaiala pirna pariwilpandru ngarana wonti pudlangu jatanani: „Taralumai ninkidani!“ Ja pudla pariwilpani tarana wonti talara palkujeli; ja pudlani talpali pudlana najina wonti.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ja nunkangupini ditjini mita wiltjiwiltjina pirna wokarana wonti, ja nguraia buru marapratjanandru kulno tampurina wonti, ja mita wiltjiwiltjinali 7,000 kana palimana wonti, ja tana pinpanila japali pirna pantjina wonti, ja pariwilpala Godani pirna ngundrana wonti.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ketjaketjana mandrula matja wiringana; mai, ketjaketjana parkulula nurujuli wokarai!
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ja angela mara wora ja mandrula wilpina wonti, ja ngaiala pirna marapu pariwilpani pantjina wonti, tana jatana wonti: „Mitaia milila ngaiananaia Kaparaia ja nunkanaia Christuja pantjina warai, ja Nulia jirijiribala nganai nguralindru nguralia.“
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ja pinaru marapratjana pota mandru ja mandru, tana tanani ngamani pirini ngamala wapaia Godaia mudlani, tana mudlali woraterina wonti ja Godani ngatjina wonti,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ja jatana wonti: „Ngaiani jidna jurakokai, Kaparajai, Godajai, warupotuni Jirijiribaniai, jidni nganala wapaia ja nganana wonti ja wokarala nganai, ngangau jundru ngurula pirna jinkani manina warai, ja jirijiribani matja wonina!
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ja kana wolara tiri pantjina wonti, ja tiri jinkani ja naria ditji wokarana warai kalala jinkila, ja kalala jinkila jinkani milini Propheta worangu ja kulikirini ja tanangu, tana jinkani talandru japali nganai, wakani ja pirnani, ja teribala tanana, tanali mita madlentji ngankai!“
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Ja Godaia punga pariwilpani piririna wonti, ja nunkanaia Testamentaia pirra kulikiri nunkani pungani wondraterina wonti, ja talara praitji worana ja ngaiala worana ja piltripiltri worana ja mita wiltjiwiltjina worana ja mardu buru pirna pantjina wonti.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.