2 Coríntios 7
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NVI
1 Ngangau ngaiani jenipara talpadakani jaura ngamalkai, ngatata ngantjalu, ngaiani kulirkaterinanto palkuja ja jaolaia murumuru pratjanandru, ja morla kulikiri pantjinanto japali Godandru.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ngaianina patanau, ngaiani wata kulnuni tjautjau ngankana warai, ngaiani wata kulno karkarkana warai, ngaiani wata kulnuni jedibana warai.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Wata kalalaia ngani jenia jatai; ngangau ngani ngopera jatana warai, jura ngaianingu ngarani nganai, jelalu palila ja jelalu tepirila.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ngato mankina pirna jurangu ngamalkai, ngani pirna jurakokateriai jurangundru; ngani ngankalkani manamiri nganai, ngato mankina morla pirna ngamalkai ngaianini ketjaketjana pratjanani.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Ja morlalu, ngaiani Macedoniani matja wokarana, ngaiani palku wata ngara ngamana paraia, a‐ai, tanali ngaianina nguja marapujeli jenina paraia; palarani tirimalina, ngarani japa pirna.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Windri Godali, Nulia tanana parinani ngankalkai, ngaianina ngankalkana paraia Titus tikanandru;
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Wata windri nunkani tikanandru, a‐ai, bakana nunkangupini ngankalkanandru, nunkangundru nau murlali pantjina paraia jurangundru, nulu ngalingu kaukaubana paraia jurani wolkareli, jurani burka pirna, jurani jigleri ngankana ngakangundru, jeruja ngani morla pirna mankina paraia.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ngato jurana bakana ngaurongauro ngankana paraia dakani jaurali, jendrangundruja ngani wata burkali nganai; ngani bakana ngopera burkaljerinani — ngangau ngato najila wapaia, nulupini dakani jaurali jurana windri miljaru wordu ngaurongauro ngankana paraia —
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Jeruja ngani karari mankila wapaia, wata jendrangundruja, ngangau jura ngaurongauro pantjina paraia, a‐ai, ngangau jura ngaurongauro pantjina paraia madlentjandru karitjila; ngangau jura ngaurongauro pantjina paraia Godandru, ngaiani jurangu wata madlentji ngankananto.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ngangau ngaurongaurojeli Godandru burkali ngankai tepia, nunkangundru wata kulno burkali nganai; mitaia ngaurongaurojeli ngankai naria.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Ngangau mai, naupini ngaurongauro pantjinala Godandru, mina jigleri ngankana nulu jurangu ngankana paraia; ja bakana jurajuralkaterina, ja buljubuljurina, ja japa, ja wolkareli nganana, ja jigleri ngankana, ja kalala jinkina; nguja pratjanani jura wondraterina paraia, jura kulikiri nganai nunkangu.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Ngato jenia jurangu dakana paraia wata nunkangundru, nulu tjikatjika ngankana wonti, ja bakana wata nunkangundru, nauja tjikatjikandru ketjaketjana wonti, a‐ai, jendrania, jurani jiglerali ngankani ngaianingu tinkari pantjinanto Godangu.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Jendrangundruja ngaiani ngankalkani manina paraia jurani ngankalkanandru; Ngaianini ngankalkanani jela ngaiani morla mankina paraia Tituni mankinandru, ngangau jura pratjanali ninaia jaola waripana paraia.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Ngangau ngani nunkangu jurangundru jurakokaterina paraia, jeruja ngani wata nintali pantjina warai; worderu ngaiani pratjana jurangu morlalu kaukaubana parai, jeruja bakana ngaianini jurakokana Titungu morlalu pantjina warai;
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ja nunkani ngara morla murlali jurangu nganai, nauja mangatandra wilparinani jurani pratjanaia pankina, worderu jura ninaia japali ja ngarranali patana paraia.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Ngato mankila wapaia, ngani pratjanani burkanguru nganai jurangu.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.