2 Coríntios 6

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngaiani jelangankanietjali jurana bakana kurukurubai, jura wata Godaia manjula bakujeli maninanto.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ngangau Nauja jatai: Ngato jidna ditjini ngumuni ngaranala, ja tepia ditjini ngato jinkangu marangokanala. Mai, karari ditji ngumu nganai, mai, karari tepia ditji nganai.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Wata ngaiani minakulnuni jinkina wonti dakaterinanto, ngangau tanali wata ngamalkijiribani ngaianini tjikatjika ngankananto;
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 A‐ai, warupotuni ngaiani wondraterinanto Godaia ngamalkijiribanietja; manjula marapuni, ketjaketjanani, japali ngamanani, jupanani,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Nandranani, kanjangarini, patijiritjibanani, wariwarinani, tepi ngamanani, milja ngamanani,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ninta pirnani, ngujamanani, manjulani, murlali ngananani, Jaola kulikirini, morlalu ngantjanani,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Jaura morlalulani, Godaia ngurungurulani, talkulaia tirimalinaia potujeli ngunarani ja worangantjuni;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Pirna ngundranali ja waka ngundranali, jaura madlentjali ja ngumujeli, karkarkanietja jeribaka ja kantji morlalu ngananani.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Kana tulani jeribaka, ja tanali ngaianina ngujamanani; palini jeribaka, ja mai, ngaiani tepiriai; nandrani jeribaka, ja wata kantji nari.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ngaurongauroni jeribaka, ja milingeru mankina; wangiwangini jeribaka, ja marapu poto pirna ngankanani; mara kala jeribaka, ja warupoto ngamalkanani.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ngaianini mana jurangu piririna warai Korinthala worajai, ngaianini ngara marurina warai.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Jura wata wuldru nganai ngaianingu, jura wuldru nganai ngarani juranani.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Jeruja bakana jura — kupani jeribaka ngato kaukaubai — kalala ngara marurinanto.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Wata tanangu jeribaka pantjianau, tana pita wokara tulani parumai marlalu ngundrana panieli jelali. Mina talkulali talkula panini jela ngamalkai? Mina praitjieli ja ngalpurali jela ngamalkai?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Christus ja Belial jeribaka nganai? Mina buru morlalu ngundranali morlalu ngundrani panini ngamalkai?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Worderu Godaia punga ja muramura ngokai? Jura Goda tepia punga nganai, worderu Goda jatana wonti: „Ngani tanangu jela ngamala nganai ja wirarila nganai, ja ngani tanani Goda nganala nganai, ja tana ngakani kana wolara nganala nganai.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Jendrangundruja tanangundru dunkanau ja pilkiringanau, Kapara jatai, ja wata poto murumuru karakaranau, ja ngato jurana patala nganai.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Ja ngani Ngaperi jurani nganala nganai, ja jura ngatamura kanku ja mankara ngakani nganala nganai, Kapara, warupotuja jirijiribanietja jatai.“
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.