2 Coríntios 6
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ACF
1 Ngaiani jelangankanietjali jurana bakana kurukurubai, jura wata Godaia manjula bakujeli maninanto.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ngangau Nauja jatai: Ngato jidna ditjini ngumuni ngaranala, ja tepia ditjini ngato jinkangu marangokanala. Mai, karari ditji ngumu nganai, mai, karari tepia ditji nganai.
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Wata ngaiani minakulnuni jinkina wonti dakaterinanto, ngangau tanali wata ngamalkijiribani ngaianini tjikatjika ngankananto;
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 A‐ai, warupotuni ngaiani wondraterinanto Godaia ngamalkijiribanietja; manjula marapuni, ketjaketjanani, japali ngamanani, jupanani,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Nandranani, kanjangarini, patijiritjibanani, wariwarinani, tepi ngamanani, milja ngamanani,
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ninta pirnani, ngujamanani, manjulani, murlali ngananani, Jaola kulikirini, morlalu ngantjanani,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Jaura morlalulani, Godaia ngurungurulani, talkulaia tirimalinaia potujeli ngunarani ja worangantjuni;
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Pirna ngundranali ja waka ngundranali, jaura madlentjali ja ngumujeli, karkarkanietja jeribaka ja kantji morlalu ngananani.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Kana tulani jeribaka, ja tanali ngaianina ngujamanani; palini jeribaka, ja mai, ngaiani tepiriai; nandrani jeribaka, ja wata kantji nari.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ngaurongauroni jeribaka, ja milingeru mankina; wangiwangini jeribaka, ja marapu poto pirna ngankanani; mara kala jeribaka, ja warupoto ngamalkanani.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Ngaianini mana jurangu piririna warai Korinthala worajai, ngaianini ngara marurina warai.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Jura wata wuldru nganai ngaianingu, jura wuldru nganai ngarani juranani.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Jeruja bakana jura — kupani jeribaka ngato kaukaubai — kalala ngara marurinanto.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Wata tanangu jeribaka pantjianau, tana pita wokara tulani parumai marlalu ngundrana panieli jelali. Mina talkulali talkula panini jela ngamalkai? Mina praitjieli ja ngalpurali jela ngamalkai?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Christus ja Belial jeribaka nganai? Mina buru morlalu ngundranali morlalu ngundrani panini ngamalkai?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Worderu Godaia punga ja muramura ngokai? Jura Goda tepia punga nganai, worderu Goda jatana wonti: „Ngani tanangu jela ngamala nganai ja wirarila nganai, ja ngani tanani Goda nganala nganai, ja tana ngakani kana wolara nganala nganai.
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Jendrangundruja tanangundru dunkanau ja pilkiringanau, Kapara jatai, ja wata poto murumuru karakaranau, ja ngato jurana patala nganai.
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Ja ngani Ngaperi jurani nganala nganai, ja jura ngatamura kanku ja mankara ngakani nganala nganai, Kapara, warupotuja jirijiribanietja jatai.“
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.