2 Coríntios 2
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARIB
1 Ngato muntali jenia ngundrana warai, ngani wata nakaldra ngaurongaurojeli jurangu wokarananto.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ngangau ngato jurana ngaurongauro ngankanani, worananau nganai, nulu ngana murlali ngankai, windri nulu, nina ngato ngaurongauro ngankana warai.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ja jenia ngato jurangu dakana paraia, ngani jurangu wokaranani, ngato wata ngaurongauro ngamalkananto tanangundru, tanangundru ngato mankina ngamalkananto; ngangau ngani jurangu pratjanandru milkila, mankina ngakani jurani pratjanaia mankina nganai.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ngangau ngaraia ketjaketjanali ja japa pirnali ngato jurangu milkigildi marapujeli dakana paraia, wata jura ngaurongauro pantjinanto, a‐ai, jura ninaia ngantjana ngujamananto, ninaia ngato morla pirna ngamalkai jurangu.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Kulnujeli ngaurongauro ngankana paraia, nulu wata ngana ngaurongauro ngankana paraia, windri ngalje — ngato wata nankananto — jurana pratjana.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Jenia matja nganai nunkangupini kanani, marapujeli jenia kalala nunkangu jinkina paraia;
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Jura kararindru nunkangu morla pirna kalingananto ja ngankalkananto, ninapini wata ngaurongauro pirnali julkananto.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Jendrangundruja ngato jurana kurukurubala wapaia, jura nina ngantjananto.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Bakana jendrangundruja ngato jenia dakana paraia, ngato talkula jurani ngujamananto, jura pratjanani pankiai kara.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Worangu jura kalingai, nunkangu ngato kakana; bakana ngato kulnuni kalinganani, jenia ngato kalingai jurangundru Jesuni Christuni mudlani.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Satanali ngaianina wata jedibananto; ngangau ngaiani wata ko nganai, mina nulu ngundrai.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ngani Troangu matja wokarana paraia Christuni ngantjani jaurandru, ja mana ngakangu pirnarina paraia Kaparani,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Ngani ngakangu jaolani wata ngara ngamana paraia, ngangau ngato Titus ngatata ngakani wata mankamankana paraia, a‐ai, ngani tanangundru puntina paraia, ja Macedoniaia palkana paraia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Godani jurakokana nganaiatimai, Nulia ngaianingu milingeru kalalu ngankani jinkiai Christungu, ja nunkanaia ngujamanaia kuli ngumu ngaianingundru wondrateriai piri pratjanani.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Ngangau Christuni kuli ngumu ngaiani nganai Godani tanangu, tana tepi pantjiai, ja tanangu, tana tintateriai;
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Palpani naria kuli naria, palpani tepia kuli tepia. Ja worana nunkangupini ngurunguru nganai?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ngangau ngaiani wata marapuni jeribaka nganai, tanali Godaia jaura jedibai, a‐ai, talkundru ja Godandru Godaia mudlani ngaiani kaukaubai Christungu.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.