1 Tessalonicenses 5
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NVI
1 Ditjindru ja miljarandru, ngatata worajai, baku nganai jurangu dakala;
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ngangau jura munta talku milkila, Kaparaia ditji wokarai, worderu kurikantji tinkani.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Tana jatanani: Murla nganai ja japa pani, ngadani nurujeli tanangu tintani wokarai, worderu dankani ketjaketjana mandrantjani, ja tana bulu japa mindrila nganai.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Jura, ngatata worajai, wata ngalpurani ngamanau, nulupini ditjieli kurikantjieli jeribaka jurana pataiati.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Jura pratjana praitjaia kupa ja ditjia kupa nganai; ja ngaiana wata tinkandru ja ngalpurandru nganai.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Jeruja ngaiana wata mukaturarananto nguruni jeribaka, a‐ai, ngaiana tepi ja milja ngamananto.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ngangau tana, tana mukaturarai, tinkani mukaturarai, ja tana, tana tapana parawarai, tana tinkani tapana parawarai;
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ngaiana, ngaiana ditjindru nganai, milja ngamananto, morlalu ngundranaia ja ngantjanaia marda katieli matja widmaterina, ja kalkanaia kabuluru kulkanaia.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Ngangau Godali ngaianana wata kurana wonti tiria, a‐ai, tepi pirna manila Kapara ngaianani Jesungu Christungundru,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Nauja ngaianangu palina wonti, ngangau ngaiana, tepi ngamanani kara mukaturaranani kara, nunkangunto tepi ngamananto.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Jendrangundruja kurukurubijiribamalianimai ja wotijirimalianimai, worderu jura bakana ngankai.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ngaiani jurangu ngatjiai, ngatata worajai, jura tanana ngujamananto, tanali jurangu ngankai, ja jurani kapara nganai Kaparani, ja jurana kurukurubai,
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ja jura tanana pirna ngundrananto ngantjanani, tanani ngankanandru. Murlali ngananau tanangunto.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ngaiani jurana kurukurubai, ngatata worajai: Tjikatjikaetja daudauanau; kana burkaburka pirna ngankalkanau; kana waltowalto patanau; manju ngananau pratjanani.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ngamalkaterianau, wata kulnujeli madlentjandru kalala madlentji jinkinanto, a‐ai, milingeru ngumu pratjanaia mindrianau, ja ngankijiribamalianimai.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Milingeru mankianau;
16 Alegrem-se sempre.
17 Milingeru ngatjianau;
17 Orem continuamente.
18 Warupotuni jurakokanau; ngangau jenia Godaia jertapaterina nganai Christungu Jesungu jurangu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Jaola wata palimanau;
19 Não apaguem o Espírito.
20 Talpadakani jaura wata waka ngundranau;
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Pratjana wontjanau; mina ngumu, jenia patanau;
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Wata baka pilki jinkianau;
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Murlaia Goda muntali jurana warupotuni kulikiri ngankau, ja jurani jaola ja mungara ja palku madlentji pani ngananau Kaparaia ngaiananaia Jesuni Christuni tikanaia.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wonki Nauja nganai, Nulia jurana karkai, Nulia jenia bakana ngankala nganai.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Ngatata worajai, ngaianingundru ngatjianau!
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mandurini jaura jinkianau ngatata pratjanani manatapana kulikirieli!
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ngato jurangu Kaparani jaura morlalu kurai, jura ninapini dakani jaura ngatata pratjanani warapananto.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ngaiananaia Kaparaia Jesuni Christuni manjula jurangunto nganaiatimai!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.