1 Tessalonicenses 5
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NAA
1 Ditjindru ja miljarandru, ngatata worajai, baku nganai jurangu dakala;
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Ngangau jura munta talku milkila, Kaparaia ditji wokarai, worderu kurikantji tinkani.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Tana jatanani: Murla nganai ja japa pani, ngadani nurujeli tanangu tintani wokarai, worderu dankani ketjaketjana mandrantjani, ja tana bulu japa mindrila nganai.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Jura, ngatata worajai, wata ngalpurani ngamanau, nulupini ditjieli kurikantjieli jeribaka jurana pataiati.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Jura pratjana praitjaia kupa ja ditjia kupa nganai; ja ngaiana wata tinkandru ja ngalpurandru nganai.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Jeruja ngaiana wata mukaturarananto nguruni jeribaka, a‐ai, ngaiana tepi ja milja ngamananto.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ngangau tana, tana mukaturarai, tinkani mukaturarai, ja tana, tana tapana parawarai, tana tinkani tapana parawarai;
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ngaiana, ngaiana ditjindru nganai, milja ngamananto, morlalu ngundranaia ja ngantjanaia marda katieli matja widmaterina, ja kalkanaia kabuluru kulkanaia.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Ngangau Godali ngaianana wata kurana wonti tiria, a‐ai, tepi pirna manila Kapara ngaianani Jesungu Christungundru,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nauja ngaianangu palina wonti, ngangau ngaiana, tepi ngamanani kara mukaturaranani kara, nunkangunto tepi ngamananto.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Jendrangundruja kurukurubijiribamalianimai ja wotijirimalianimai, worderu jura bakana ngankai.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ngaiani jurangu ngatjiai, ngatata worajai, jura tanana ngujamananto, tanali jurangu ngankai, ja jurani kapara nganai Kaparani, ja jurana kurukurubai,
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ja jura tanana pirna ngundrananto ngantjanani, tanani ngankanandru. Murlali ngananau tanangunto.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ngaiani jurana kurukurubai, ngatata worajai: Tjikatjikaetja daudauanau; kana burkaburka pirna ngankalkanau; kana waltowalto patanau; manju ngananau pratjanani.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ngamalkaterianau, wata kulnujeli madlentjandru kalala madlentji jinkinanto, a‐ai, milingeru ngumu pratjanaia mindrianau, ja ngankijiribamalianimai.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Milingeru mankianau;
16 Estejam sempre alegres.
17 Milingeru ngatjianau;
17 Orem sem cessar.
18 Warupotuni jurakokanau; ngangau jenia Godaia jertapaterina nganai Christungu Jesungu jurangu.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Jaola wata palimanau;
19 Não apaguem o Espírito.
20 Talpadakani jaura wata waka ngundranau;
20 Não desprezem as profecias.
21 Pratjana wontjanau; mina ngumu, jenia patanau;
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Wata baka pilki jinkianau;
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Murlaia Goda muntali jurana warupotuni kulikiri ngankau, ja jurani jaola ja mungara ja palku madlentji pani ngananau Kaparaia ngaiananaia Jesuni Christuni tikanaia.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wonki Nauja nganai, Nulia jurana karkai, Nulia jenia bakana ngankala nganai.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ngatata worajai, ngaianingundru ngatjianau!
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Mandurini jaura jinkianau ngatata pratjanani manatapana kulikirieli!
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ngato jurangu Kaparani jaura morlalu kurai, jura ninapini dakani jaura ngatata pratjanani warapananto.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ngaiananaia Kaparaia Jesuni Christuni manjula jurangunto nganaiatimai!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.