1 Tessalonicenses 5

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ditjindru ja miljarandru, ngatata worajai, baku nganai jurangu dakala;
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Ngangau jura munta talku milkila, Kaparaia ditji wokarai, worderu kurikantji tinkani.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Tana jatanani: Murla nganai ja japa pani, ngadani nurujeli tanangu tintani wokarai, worderu dankani ketjaketjana mandrantjani, ja tana bulu japa mindrila nganai.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Jura, ngatata worajai, wata ngalpurani ngamanau, nulupini ditjieli kurikantjieli jeribaka jurana pataiati.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Jura pratjana praitjaia kupa ja ditjia kupa nganai; ja ngaiana wata tinkandru ja ngalpurandru nganai.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Jeruja ngaiana wata mukaturarananto nguruni jeribaka, a‐ai, ngaiana tepi ja milja ngamananto.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ngangau tana, tana mukaturarai, tinkani mukaturarai, ja tana, tana tapana parawarai, tana tinkani tapana parawarai;
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ngaiana, ngaiana ditjindru nganai, milja ngamananto, morlalu ngundranaia ja ngantjanaia marda katieli matja widmaterina, ja kalkanaia kabuluru kulkanaia.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Ngangau Godali ngaianana wata kurana wonti tiria, a‐ai, tepi pirna manila Kapara ngaianani Jesungu Christungundru,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nauja ngaianangu palina wonti, ngangau ngaiana, tepi ngamanani kara mukaturaranani kara, nunkangunto tepi ngamananto.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Jendrangundruja kurukurubijiribamalianimai ja wotijirimalianimai, worderu jura bakana ngankai.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ngaiani jurangu ngatjiai, ngatata worajai, jura tanana ngujamananto, tanali jurangu ngankai, ja jurani kapara nganai Kaparani, ja jurana kurukurubai,
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Ja jura tanana pirna ngundrananto ngantjanani, tanani ngankanandru. Murlali ngananau tanangunto.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ngaiani jurana kurukurubai, ngatata worajai: Tjikatjikaetja daudauanau; kana burkaburka pirna ngankalkanau; kana waltowalto patanau; manju ngananau pratjanani.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ngamalkaterianau, wata kulnujeli madlentjandru kalala madlentji jinkinanto, a‐ai, milingeru ngumu pratjanaia mindrianau, ja ngankijiribamalianimai.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Milingeru mankianau;
16 Estejam sempre alegres,
17 Milingeru ngatjianau;
17 orem sempre
18 Warupotuni jurakokanau; ngangau jenia Godaia jertapaterina nganai Christungu Jesungu jurangu.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Jaola wata palimanau;
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Talpadakani jaura wata waka ngundranau;
20 Não desprezem as profecias .
21 Pratjana wontjanau; mina ngumu, jenia patanau;
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Wata baka pilki jinkianau;
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Murlaia Goda muntali jurana warupotuni kulikiri ngankau, ja jurani jaola ja mungara ja palku madlentji pani ngananau Kaparaia ngaiananaia Jesuni Christuni tikanaia.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wonki Nauja nganai, Nulia jurana karkai, Nulia jenia bakana ngankala nganai.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Ngatata worajai, ngaianingundru ngatjianau!
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Mandurini jaura jinkianau ngatata pratjanani manatapana kulikirieli!
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ngato jurangu Kaparani jaura morlalu kurai, jura ninapini dakani jaura ngatata pratjanani warapananto.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ngaiananaia Kaparaia Jesuni Christuni manjula jurangunto nganaiatimai!
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.