Romanos 13
did (DID) vs VC
1 Na moydu-on duma no ignangon ku iyu. To mgo otow no namandaa to bala-od, ogmangunan now su wadà otow no moydu-on kabogbogan ko konà no Diyus to igpabayà pad. Asta mgo nigdaa to bala-od, imbotang kandan to Diyus.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Kaling man to otow no og-atu to mgo nigdaa no nigsakup no imbotang to Diyus, Diyus on iyan nasì to ogka-atuhan din. Aw sikan nig-atu, kastiguhonon iyan.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 To mgo nigdaa to bala-od, konà no kahadokanan to mgo otow no madoyow to hinang. Dì to mgo otow no mado-ot to hinang, kahadokanan dan iyan to mgo nigdaa to bala-od. Ogkaliyag kid to konà ta ogkahadokan to nigdaa to bala-od. Kaling man oghimu kid to madoyow awos ma-uyunan ki dan no namandaa to bala-od.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Su sikan no nigdaa to bala-od, sugu-onon man to Diyus aw kandin, ogpadoyawon to Diyus dini ita. Dì ko mado-ot to hinang ta, kahadokanan ta iyan nasì su moydu-on kabogbogan din no ogkastigu ita. Sugu-onon kandin to Diyus aw ko mado-ot to hinang ta, ogtumanan ki din to igkalangot to Diyus ita.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kaling man ogtuman kid to mgo nigdaa to bala-od awos ta madilinan to igkalangot to Diyus aw awos wadà ogkasukoniban ta no pagkasupladu du-on to Diyus.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ogbayadan ta gayod to buhis su to mgo nigdaa to bala-od, sugu-onon man kandan to Diyus aw sikan to mgo katondanan dan.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Agad intawa no ogpabogayan ita, ogbogayan ta agad nokoy no mihudas, dow agad nokoy no mgo buhis, aw mgo pagtahud gayod, aw pagasayà, ogkangkabogayan ta iyan sikan tibò.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ko moydu-on utang now, konà now gayod ogpaliwlingawan, dì madaas now ogbayadan. Agad wadà utang ta, dì, moydu-on dà iyan utang ta diyà to kasing-tumutu-u ta su to paglinogonay ta angod to utang sikan. To oglogon to kasing-otow din, kandin iyan to nakatuman on to kasugu-an to Diyus.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Sikan mgo kasugu-an angod to “Konà kow oghilabot to duma, konà kow oghimatoy to otow, konà kow ogpangawat, konà kow og-ingà,” aw duma no kasugu-an, oghitibo-an dini so-idi no sugù no pig-iling to “Oglogonan now to kapadihu now angod to paglogon to lawa now.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ko oglogon kid to kasing-otow ta, wadà ighimu ta du-on kandin no mado-ot. Kaling man ko nigkalinogonay kow on, nakatuman kow on to kasugu-an to Diyus.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Labi pad ogkalinogonay kinow podon aw ogpakatuwadong ki su madaas on ogkagotò to adow to pagdatong to oglipwas ita to kadigloman tibò.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Kaling man gawanga to mgo hinang no oghimuhon to kadigloman su imomo-ot on ogkabukas-bukas. Himuha now to oghimuhon to mgo otow no du-on on to ka-awangan no wadà kasikawanan.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Himuha now to madoyow su sikan to oghimuhon to mgo otow no du-on on to ka-awangan. To mgo otow no du-on on to ka-awangan, konà ogpagtampu to mgo pag-inoman. Konà dan gayod ogkadomdoman to maw-oy dow kadoog a-asuy-asuy dow pag-ingà.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Dì iyan oghimuhon ta podon nasì to ogsunud ki ki Jesu-Kristu no kandin iyan to ogtagonan ta. Bullug konà kid ogkikinopit. Konà ta podon ogtumanon to ka-iboganan to lawa no igkado-ot ta.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.