Romanos 13

did (DID) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na moydu-on duma no ignangon ku iyu. To mgo otow no namandaa to bala-od, ogmangunan now su wadà otow no moydu-on kabogbogan ko konà no Diyus to igpabayà pad. Asta mgo nigdaa to bala-od, imbotang kandan to Diyus.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Kaling man to otow no og-atu to mgo nigdaa no nigsakup no imbotang to Diyus, Diyus on iyan nasì to ogka-atuhan din. Aw sikan nig-atu, kastiguhonon iyan.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 To mgo nigdaa to bala-od, konà no kahadokanan to mgo otow no madoyow to hinang. Dì to mgo otow no mado-ot to hinang, kahadokanan dan iyan to mgo nigdaa to bala-od. Ogkaliyag kid to konà ta ogkahadokan to nigdaa to bala-od. Kaling man oghimu kid to madoyow awos ma-uyunan ki dan no namandaa to bala-od.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Su sikan no nigdaa to bala-od, sugu-onon man to Diyus aw kandin, ogpadoyawon to Diyus dini ita. Dì ko mado-ot to hinang ta, kahadokanan ta iyan nasì su moydu-on kabogbogan din no ogkastigu ita. Sugu-onon kandin to Diyus aw ko mado-ot to hinang ta, ogtumanan ki din to igkalangot to Diyus ita.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Kaling man ogtuman kid to mgo nigdaa to bala-od awos ta madilinan to igkalangot to Diyus aw awos wadà ogkasukoniban ta no pagkasupladu du-on to Diyus.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Ogbayadan ta gayod to buhis su to mgo nigdaa to bala-od, sugu-onon man kandan to Diyus aw sikan to mgo katondanan dan.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Agad intawa no ogpabogayan ita, ogbogayan ta agad nokoy no mihudas, dow agad nokoy no mgo buhis, aw mgo pagtahud gayod, aw pagasayà, ogkangkabogayan ta iyan sikan tibò.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ko moydu-on utang now, konà now gayod ogpaliwlingawan, dì madaas now ogbayadan. Agad wadà utang ta, dì, moydu-on dà iyan utang ta diyà to kasing-tumutu-u ta su to paglinogonay ta angod to utang sikan. To oglogon to kasing-otow din, kandin iyan to nakatuman on to kasugu-an to Diyus.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Sikan mgo kasugu-an angod to “Konà kow oghilabot to duma, konà kow oghimatoy to otow, konà kow ogpangawat, konà kow og-ingà,” aw duma no kasugu-an, oghitibo-an dini so-idi no sugù no pig-iling to “Oglogonan now to kapadihu now angod to paglogon to lawa now.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Ko oglogon kid to kasing-otow ta, wadà ighimu ta du-on kandin no mado-ot. Kaling man ko nigkalinogonay kow on, nakatuman kow on to kasugu-an to Diyus.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Labi pad ogkalinogonay kinow podon aw ogpakatuwadong ki su madaas on ogkagotò to adow to pagdatong to oglipwas ita to kadigloman tibò.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Kaling man gawanga to mgo hinang no oghimuhon to kadigloman su imomo-ot on ogkabukas-bukas. Himuha now to oghimuhon to mgo otow no du-on on to ka-awangan no wadà kasikawanan.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Himuha now to madoyow su sikan to oghimuhon to mgo otow no du-on on to ka-awangan. To mgo otow no du-on on to ka-awangan, konà ogpagtampu to mgo pag-inoman. Konà dan gayod ogkadomdoman to maw-oy dow kadoog a-asuy-asuy dow pag-ingà.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Dì iyan oghimuhon ta podon nasì to ogsunud ki ki Jesu-Kristu no kandin iyan to ogtagonan ta. Bullug konà kid ogkikinopit. Konà ta podon ogtumanon to ka-iboganan to lawa no igkado-ot ta.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.