Romanos 13

did (DID) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na moydu-on duma no ignangon ku iyu. To mgo otow no namandaa to bala-od, ogmangunan now su wadà otow no moydu-on kabogbogan ko konà no Diyus to igpabayà pad. Asta mgo nigdaa to bala-od, imbotang kandan to Diyus.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Kaling man to otow no og-atu to mgo nigdaa no nigsakup no imbotang to Diyus, Diyus on iyan nasì to ogka-atuhan din. Aw sikan nig-atu, kastiguhonon iyan.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 To mgo nigdaa to bala-od, konà no kahadokanan to mgo otow no madoyow to hinang. Dì to mgo otow no mado-ot to hinang, kahadokanan dan iyan to mgo nigdaa to bala-od. Ogkaliyag kid to konà ta ogkahadokan to nigdaa to bala-od. Kaling man oghimu kid to madoyow awos ma-uyunan ki dan no namandaa to bala-od.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Su sikan no nigdaa to bala-od, sugu-onon man to Diyus aw kandin, ogpadoyawon to Diyus dini ita. Dì ko mado-ot to hinang ta, kahadokanan ta iyan nasì su moydu-on kabogbogan din no ogkastigu ita. Sugu-onon kandin to Diyus aw ko mado-ot to hinang ta, ogtumanan ki din to igkalangot to Diyus ita.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Kaling man ogtuman kid to mgo nigdaa to bala-od awos ta madilinan to igkalangot to Diyus aw awos wadà ogkasukoniban ta no pagkasupladu du-on to Diyus.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ogbayadan ta gayod to buhis su to mgo nigdaa to bala-od, sugu-onon man kandan to Diyus aw sikan to mgo katondanan dan.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Agad intawa no ogpabogayan ita, ogbogayan ta agad nokoy no mihudas, dow agad nokoy no mgo buhis, aw mgo pagtahud gayod, aw pagasayà, ogkangkabogayan ta iyan sikan tibò.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ko moydu-on utang now, konà now gayod ogpaliwlingawan, dì madaas now ogbayadan. Agad wadà utang ta, dì, moydu-on dà iyan utang ta diyà to kasing-tumutu-u ta su to paglinogonay ta angod to utang sikan. To oglogon to kasing-otow din, kandin iyan to nakatuman on to kasugu-an to Diyus.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Sikan mgo kasugu-an angod to “Konà kow oghilabot to duma, konà kow oghimatoy to otow, konà kow ogpangawat, konà kow og-ingà,” aw duma no kasugu-an, oghitibo-an dini so-idi no sugù no pig-iling to “Oglogonan now to kapadihu now angod to paglogon to lawa now.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ko oglogon kid to kasing-otow ta, wadà ighimu ta du-on kandin no mado-ot. Kaling man ko nigkalinogonay kow on, nakatuman kow on to kasugu-an to Diyus.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Labi pad ogkalinogonay kinow podon aw ogpakatuwadong ki su madaas on ogkagotò to adow to pagdatong to oglipwas ita to kadigloman tibò.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kaling man gawanga to mgo hinang no oghimuhon to kadigloman su imomo-ot on ogkabukas-bukas. Himuha now to oghimuhon to mgo otow no du-on on to ka-awangan no wadà kasikawanan.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Himuha now to madoyow su sikan to oghimuhon to mgo otow no du-on on to ka-awangan. To mgo otow no du-on on to ka-awangan, konà ogpagtampu to mgo pag-inoman. Konà dan gayod ogkadomdoman to maw-oy dow kadoog a-asuy-asuy dow pag-ingà.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Dì iyan oghimuhon ta podon nasì to ogsunud ki ki Jesu-Kristu no kandin iyan to ogtagonan ta. Bullug konà kid ogkikinopit. Konà ta podon ogtumanon to ka-iboganan to lawa no igkado-ot ta.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.