Hebreus 13

did (DID) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iyu no nigsusu-un-su-un to pagtu-u ta, kanunoy kow oglinogonay.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Konà now ogkalingawan to ogdawat to lumalaboy su moydu-on nakadawat to naka-abut aw diwata na-an to nadawat dan no wadà dan katagahi kandà no timpu.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Konà now gayod ogkalingawan to ogbuligan to mgo su-un now no napirisu no angod dà gayod to iyu, napirisu kow. Konà now gayod ogkalingawan kandan no pigpanguwang-uwangan no angod kow gayod to nigpagso-ob kow kandan.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Tibò now, igtahud to pagka-a-asawa now. Konà kow oghilabot to duma su Diyus to ogkastigu to otow no oghilabot to duma dow maw-oy.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Konà now ogpa-aag-aagon to sapì. Dì agad nokoy no kabotang now, oghimuhon now no litos. Konà kow ogkapook-pook su kagi ita to Diyus to “Konà ku iyu ogluwatan no wadà tabang. Konà ku iyu og-oyowan no wadà ogkasaligan now.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Kaling man og-ilingon ta no wadà igka-abloy no og-ilingon to “Magbobo-ot ku iyan to bumubulig ku. Kaling man konà a ogminahadok dow nokoy to oghimuhon to otow dini kanak.”
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Konà now ogkalingawan to panguu now natodu-on no nigpang-anad iyu to kagi to Diyus. Domdoma now to nadoogan dan aw unuga now to pagtu-u dan ki Jesus.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Si Jesu-Kristu, wadà pagkahalin-halin su a-angod dà agad natodu-on aw kunto-on aw kaugayan.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Konà kow oglingì-lingì to nigsingkabugtì no impang-anad. Pagbulig ita to Diyus, sikan to igkahogot to pagtu-u ta, konà no mgo ig-okod to ogko-onon su wadà kapuusi kandan no nigtagon sikan.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Na itanow no tumutu-u, angod to ita, moydu-on abutanan to Diyus no piglikatan to panalangin ta no dakoo aw sikan napa-atubangan to pagpakimatoy ita ni Jesus. Dì sikan mgo tumutubus no katondanan dan bahin to tahan no abutanan to Diyus dini to pasak, wadà dan kalabot sikan panalangin no nalabotan tad.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Wadà now kalingawi to sikan tumutubus, ogpuduton dan to langosa to buhì no insundù du-on to Diyus bahin to saà to otow aw daaha dan du-on to sood to abutanan lagboy to Diyus. Dì to lawa, ogsangabon diyà to labas to lunsud.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Sikan no tulumanon, iyan impa-inu-inu to pagpakimatoy ita ni Jesus no namatoy diyà to labas to lunsud awos to langosa din, makalipwas to saà ta.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Kaling man konà tad on ogsaligan to kinada-an no tinu-uhan. Dì ogsaligan ta nasì si Jesus to ogpakalipwas to saà ta. Ogpagtampu ki kandin no pagpa-ina kandin no intutuk kandin du-on to kinurus no diyà to labas to lunsud.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Su dini to babow to kalibutan, lumalaboy ki dà. Kaling man ogdomdomon ta to banwa to Diyus no ogdoogan ta no padatongon pad.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Kaling man kadoog ta ogsayà-saya-on to Diyus, aw si Jesus to igpabayà su sikan to ogkaliyagan to Diyus no ogpalabawon ta to ngadan din. Kanunoy ta ogpasalamatan to Diyus su ogpakaduguk ki kandin su nigpakimatoy ita si Jesus.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Konà now ogkalingawan to oglinogonay kow aw oghimu to madoyow aw binuligay kow, no sikan namoydu-onan, ogbogoy diyà to nawada-an. Sikan to naliyagan to Diyus no angod to igbogoy ta diyà to Diyus no og-uyunan din.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 To mgo panguu now, ogtumanon now aw pasakup kow diyà kandan su insalig kandan to Diyus to ogpabantayan to kinabuhì now no konad ogkawadà aw to mahudi no adow ogpakanangon kandan to Diyus bahin to insalig kandan. Dì oghimuhon now sikan no tukhawanan dan, konà no kaduyong-otanan su ko konà, wadà puus now sikan.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Domdom noy to paghimu noy tibò, na-uyunan to Diyus. Ampu-i koy now awos padayongon sikan su tu-ud noy to paghimu noy no oghimu podon no ogkasayà to Diyus.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Dugang pad ampu-i a now podon awos madaas a dà makapa-ulì du-on iyu.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Na to Diyus no piglikatan to kalinaw, pigbuhoy din aw tuusa din si Jesus no Magbobo-ot ta no labow no tagbuhì ita no angod to karniru. No igpabayà to langosa ni Jesus no pigpataug no nigpakimatoy ita no du-on kakita-i to insahad itanow to madoyow no induguk ta du-on to Diyus no wadà katapusan,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 matingub kow din to agad nokoy no kabogbogan awos matuman now to pagbo-ot din. Matuman to Diyus to pagbo-ot din no ogka-usab kow no ogpabaya-on du-on ki Jesu-Kristu no saya-onon to wadà katapusan. Amin.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Mgo kasu-unan ku, ogtambag a iyu no ogpaminog kow to udlin ku dini so-idi sulat agad mayopot dà.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Moydu-on pad ogkanangon ku iyu. Si Timoteo, pigsabukan on du-on to pirisuhan. Ko madaas maka-abut dini, ogpadumahon ku kandin no ogpagkita iyu.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Igpangamusta a now to mgo panguu now du-on aw mgo kasinakupan to Diyus du-on. Mgo kasu-unan ta no taga-Italiya, igpangamusta dan gayod iyu.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Madumahan kow podon to ka-at to Diyus no niglikat to kabo-ot din. Amin.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.