Efésios 1
did (DID) vs NVT
1 So-idi sulat likat kanak no si Pablo no pigbo-otan to Diyus to imbotang a no tumutubus ni Jesu-Kristu. Sulat ku diyà iyu no mgo taga-Ipisu no matinumanon no sinakupan ni Jesu-Kristu no na-uyunan din.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Madumahan kow to ka-at aw kalinaw likat to Diyus no Amoy ta aw to Magbobo-ot ta no si Jesu-Kristu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Masayà to Diyus no Amoy to Magbobo-ot ta no si Jesus no Imananan to Ka-otawan su pigbogayan kinow din on to panalangin tibò diyà to langit no pigpatampu ki ni Jesu-Kristu.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 To wadà pad kabotad so-idi kalibutan, pig-abin kinow on tahan to Diyus no pinabayà du-on ki Jesu-Kristu agad-agad to napikiyan to Diyus no oghimuhon kinow no matuwadong diyà to atubangan din no wadà saà.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Su tahan ki man nalogonan to Diyus, iyan napikiyan din to oghimuhon kinow din no mgo anak din no si Jesu-Kristu to igpabayà su sikan to pagbo-ot to Diyus.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Masayà tanow to Diyus su pighungyaman ki din likat to kabo-ot din no na-uyunan kid to Anak din no nalogonan din.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Nalipwasan kid to saà ta no pinabayà du-on ki Jesus no nigpakimatoy ita to pagpataug din to langosa din. Napasaylu din on to mgo saà ta su likat to kabo-ot din, pigka-atan ki din
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 no pighungyaman ki din tibò lagboy.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 No dakoo to nama-anan to Diyus aw ka-ugsoban din, agad mahobong natodu-on to napikiyan din no pigbo-otan din no si Jesu-Kristu to igpabayà, dì bali pigtaga kinow.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Pikii to Diyus ko magotò to adow, ogpagtibo-on din to tibò no pigbotad din, agad diyà to langit aw pasak aw ibotang din si Jesu-Kristu no panguu tibò.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Su tibò iyan natuman agad-agad to pikii to Diyus aw pagbo-ot din, aw kanami no Hudiyu, pig-abin to Diyus no oghimuhon din no sinakupan din no na-uyunan ni Jesu-Kristu su sikan to pikii din no niglikat to pagbo-ot din likat to kapinunu-an.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Na kanami no nig-una nig-iman to Imananan to Ka-otawan, nahimu koy no nakapabantug gayod to Diyus du-on to mgo otow su pighungyaman koy likat to kabo-ot to Diyus.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Na iyu gayod, angod dà man su nadinog now on to kagi to Diyus no Madoyow no Tutuwanon bahin to ogkabuligan kow, nigpasakup kow ki Jesu-Kristu aw matu-uda kow to Diyus no sakup din su pigbogayan kow to Ispiritu Santu agad-agad to insahad din.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 To Ispiritu Santu no imbogoy ita to Amoy ta, tangod din ita aw imatu-ud din to ogkadawat ta to insahad ita no sinakupan to Diyus hantod to madawat tad tibò iyan. Sikan gayod to nakapabantug to Diyus du-on to mgo otow su pighungyaman kow gayod likat to kabo-ot to Diyus.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Kaling man kanak, likat to nadinog kud on bahin to pagtu-u now ki Jesus no Magbobo-ot ta aw bahin to paglogon now to tibò to sinakupan to Diyus,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 wadà ku bungku-i to ogpasalamat to Diyus bahin iyu. Ogdomdoman ku iyu ko og-ampù a to Diyus.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 To Diyus ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta no ogkatahudan, ogpangamuyu-an ku kandin no Diyus no Amoy no piglikatan to panalangin tibò to ogpasoodan kow din lagboy to Ispiritu Santu no ogpakapa-ugsob iyu aw igka-abli to iyu no domdom awos mataga kow lagboy kandin.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Ogpangamuyù a gayod to Diyus to ogkatang-awan to domdom now awos mataga kow to impa-iman iyu su labow iyan to panalangin no insahad ita to Diyus no sinakupan din.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Mataga kow gayod to kapanggadanan to kabogbogan to Diyus no imbulig din ita no nigtu-u kandin. Sikan no kabogbogan din,
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 angod dà to imbuhoy din ki Jesu-Kristu aw tuusa aw ibotang kandin diyà dapit to kalintu-u to Diyus no igpatahud din ki Jesus.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Kinalabawan iyan si Jesus du-on tibò, agad harì, aw punu-an, aw panguu, aw magbobo-ot, aw duma pad, agad antaa, agad kunto-on no timpu aw mahudi no adow.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Impasakup to Diyus ki Jesus tibò aw ibotang kandin no magbobo-ot aw panguu tibò to sinakupan din
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 no angod to lawa din no impaghitugu din, no kandin to nigtangkap du-on to tibò no nangkabotad. Dì pigbo-otan to Diyus to ita no lawa ni Jesu-Kristu, oghimuhon ki to Diyus no ko og-ahà to mgo otow dini ita, si Jesus to ogkakita-an.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.