Efésios 1
did (DID) vs ARA
1 So-idi sulat likat kanak no si Pablo no pigbo-otan to Diyus to imbotang a no tumutubus ni Jesu-Kristu. Sulat ku diyà iyu no mgo taga-Ipisu no matinumanon no sinakupan ni Jesu-Kristu no na-uyunan din.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Madumahan kow to ka-at aw kalinaw likat to Diyus no Amoy ta aw to Magbobo-ot ta no si Jesu-Kristu.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Masayà to Diyus no Amoy to Magbobo-ot ta no si Jesus no Imananan to Ka-otawan su pigbogayan kinow din on to panalangin tibò diyà to langit no pigpatampu ki ni Jesu-Kristu.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 To wadà pad kabotad so-idi kalibutan, pig-abin kinow on tahan to Diyus no pinabayà du-on ki Jesu-Kristu agad-agad to napikiyan to Diyus no oghimuhon kinow no matuwadong diyà to atubangan din no wadà saà.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Su tahan ki man nalogonan to Diyus, iyan napikiyan din to oghimuhon kinow din no mgo anak din no si Jesu-Kristu to igpabayà su sikan to pagbo-ot to Diyus.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Masayà tanow to Diyus su pighungyaman ki din likat to kabo-ot din no na-uyunan kid to Anak din no nalogonan din.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Nalipwasan kid to saà ta no pinabayà du-on ki Jesus no nigpakimatoy ita to pagpataug din to langosa din. Napasaylu din on to mgo saà ta su likat to kabo-ot din, pigka-atan ki din
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 no pighungyaman ki din tibò lagboy.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 No dakoo to nama-anan to Diyus aw ka-ugsoban din, agad mahobong natodu-on to napikiyan din no pigbo-otan din no si Jesu-Kristu to igpabayà, dì bali pigtaga kinow.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Pikii to Diyus ko magotò to adow, ogpagtibo-on din to tibò no pigbotad din, agad diyà to langit aw pasak aw ibotang din si Jesu-Kristu no panguu tibò.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Su tibò iyan natuman agad-agad to pikii to Diyus aw pagbo-ot din, aw kanami no Hudiyu, pig-abin to Diyus no oghimuhon din no sinakupan din no na-uyunan ni Jesu-Kristu su sikan to pikii din no niglikat to pagbo-ot din likat to kapinunu-an.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Na kanami no nig-una nig-iman to Imananan to Ka-otawan, nahimu koy no nakapabantug gayod to Diyus du-on to mgo otow su pighungyaman koy likat to kabo-ot to Diyus.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Na iyu gayod, angod dà man su nadinog now on to kagi to Diyus no Madoyow no Tutuwanon bahin to ogkabuligan kow, nigpasakup kow ki Jesu-Kristu aw matu-uda kow to Diyus no sakup din su pigbogayan kow to Ispiritu Santu agad-agad to insahad din.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 To Ispiritu Santu no imbogoy ita to Amoy ta, tangod din ita aw imatu-ud din to ogkadawat ta to insahad ita no sinakupan to Diyus hantod to madawat tad tibò iyan. Sikan gayod to nakapabantug to Diyus du-on to mgo otow su pighungyaman kow gayod likat to kabo-ot to Diyus.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Kaling man kanak, likat to nadinog kud on bahin to pagtu-u now ki Jesus no Magbobo-ot ta aw bahin to paglogon now to tibò to sinakupan to Diyus,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 wadà ku bungku-i to ogpasalamat to Diyus bahin iyu. Ogdomdoman ku iyu ko og-ampù a to Diyus.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 To Diyus ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta no ogkatahudan, ogpangamuyu-an ku kandin no Diyus no Amoy no piglikatan to panalangin tibò to ogpasoodan kow din lagboy to Ispiritu Santu no ogpakapa-ugsob iyu aw igka-abli to iyu no domdom awos mataga kow lagboy kandin.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ogpangamuyù a gayod to Diyus to ogkatang-awan to domdom now awos mataga kow to impa-iman iyu su labow iyan to panalangin no insahad ita to Diyus no sinakupan din.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Mataga kow gayod to kapanggadanan to kabogbogan to Diyus no imbulig din ita no nigtu-u kandin. Sikan no kabogbogan din,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 angod dà to imbuhoy din ki Jesu-Kristu aw tuusa aw ibotang kandin diyà dapit to kalintu-u to Diyus no igpatahud din ki Jesus.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Kinalabawan iyan si Jesus du-on tibò, agad harì, aw punu-an, aw panguu, aw magbobo-ot, aw duma pad, agad antaa, agad kunto-on no timpu aw mahudi no adow.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Impasakup to Diyus ki Jesus tibò aw ibotang kandin no magbobo-ot aw panguu tibò to sinakupan din
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 no angod to lawa din no impaghitugu din, no kandin to nigtangkap du-on to tibò no nangkabotad. Dì pigbo-otan to Diyus to ita no lawa ni Jesu-Kristu, oghimuhon ki to Diyus no ko og-ahà to mgo otow dini ita, si Jesus to ogkakita-an.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.