Efésios 1
did (DID) vs NAA
1 So-idi sulat likat kanak no si Pablo no pigbo-otan to Diyus to imbotang a no tumutubus ni Jesu-Kristu. Sulat ku diyà iyu no mgo taga-Ipisu no matinumanon no sinakupan ni Jesu-Kristu no na-uyunan din.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Madumahan kow to ka-at aw kalinaw likat to Diyus no Amoy ta aw to Magbobo-ot ta no si Jesu-Kristu.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Masayà to Diyus no Amoy to Magbobo-ot ta no si Jesus no Imananan to Ka-otawan su pigbogayan kinow din on to panalangin tibò diyà to langit no pigpatampu ki ni Jesu-Kristu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 To wadà pad kabotad so-idi kalibutan, pig-abin kinow on tahan to Diyus no pinabayà du-on ki Jesu-Kristu agad-agad to napikiyan to Diyus no oghimuhon kinow no matuwadong diyà to atubangan din no wadà saà.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Su tahan ki man nalogonan to Diyus, iyan napikiyan din to oghimuhon kinow din no mgo anak din no si Jesu-Kristu to igpabayà su sikan to pagbo-ot to Diyus.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Masayà tanow to Diyus su pighungyaman ki din likat to kabo-ot din no na-uyunan kid to Anak din no nalogonan din.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Nalipwasan kid to saà ta no pinabayà du-on ki Jesus no nigpakimatoy ita to pagpataug din to langosa din. Napasaylu din on to mgo saà ta su likat to kabo-ot din, pigka-atan ki din
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 no pighungyaman ki din tibò lagboy.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 No dakoo to nama-anan to Diyus aw ka-ugsoban din, agad mahobong natodu-on to napikiyan din no pigbo-otan din no si Jesu-Kristu to igpabayà, dì bali pigtaga kinow.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Pikii to Diyus ko magotò to adow, ogpagtibo-on din to tibò no pigbotad din, agad diyà to langit aw pasak aw ibotang din si Jesu-Kristu no panguu tibò.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Su tibò iyan natuman agad-agad to pikii to Diyus aw pagbo-ot din, aw kanami no Hudiyu, pig-abin to Diyus no oghimuhon din no sinakupan din no na-uyunan ni Jesu-Kristu su sikan to pikii din no niglikat to pagbo-ot din likat to kapinunu-an.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Na kanami no nig-una nig-iman to Imananan to Ka-otawan, nahimu koy no nakapabantug gayod to Diyus du-on to mgo otow su pighungyaman koy likat to kabo-ot to Diyus.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Na iyu gayod, angod dà man su nadinog now on to kagi to Diyus no Madoyow no Tutuwanon bahin to ogkabuligan kow, nigpasakup kow ki Jesu-Kristu aw matu-uda kow to Diyus no sakup din su pigbogayan kow to Ispiritu Santu agad-agad to insahad din.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 To Ispiritu Santu no imbogoy ita to Amoy ta, tangod din ita aw imatu-ud din to ogkadawat ta to insahad ita no sinakupan to Diyus hantod to madawat tad tibò iyan. Sikan gayod to nakapabantug to Diyus du-on to mgo otow su pighungyaman kow gayod likat to kabo-ot to Diyus.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Kaling man kanak, likat to nadinog kud on bahin to pagtu-u now ki Jesus no Magbobo-ot ta aw bahin to paglogon now to tibò to sinakupan to Diyus,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 wadà ku bungku-i to ogpasalamat to Diyus bahin iyu. Ogdomdoman ku iyu ko og-ampù a to Diyus.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 To Diyus ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta no ogkatahudan, ogpangamuyu-an ku kandin no Diyus no Amoy no piglikatan to panalangin tibò to ogpasoodan kow din lagboy to Ispiritu Santu no ogpakapa-ugsob iyu aw igka-abli to iyu no domdom awos mataga kow lagboy kandin.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ogpangamuyù a gayod to Diyus to ogkatang-awan to domdom now awos mataga kow to impa-iman iyu su labow iyan to panalangin no insahad ita to Diyus no sinakupan din.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Mataga kow gayod to kapanggadanan to kabogbogan to Diyus no imbulig din ita no nigtu-u kandin. Sikan no kabogbogan din,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 angod dà to imbuhoy din ki Jesu-Kristu aw tuusa aw ibotang kandin diyà dapit to kalintu-u to Diyus no igpatahud din ki Jesus.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Kinalabawan iyan si Jesus du-on tibò, agad harì, aw punu-an, aw panguu, aw magbobo-ot, aw duma pad, agad antaa, agad kunto-on no timpu aw mahudi no adow.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Impasakup to Diyus ki Jesus tibò aw ibotang kandin no magbobo-ot aw panguu tibò to sinakupan din
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 no angod to lawa din no impaghitugu din, no kandin to nigtangkap du-on to tibò no nangkabotad. Dì pigbo-otan to Diyus to ita no lawa ni Jesu-Kristu, oghimuhon ki to Diyus no ko og-ahà to mgo otow dini ita, si Jesus to ogkakita-an.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.