Colossenses 3
did (DID) vs NVT
1 — ausente —
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 su bahin sikan no ogkaliyagan to otow dini to kalibutan, wadà labot ta su angod to tahan kid namatoy du-on sikan. Dì to bayà no kinabuhì ta, nahobongan to kalibutanon no mgo otow su du-on ki Jesus aw kandin du-on to Diyus.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dì ko umulì si Jesus dini to pasak, ogkakita-an to bayà no kinabuhì ta aw ita, ogduma ki kandin aw kabayow ki su sobu-ukon to kinabuhì ta aw kalabot ki to pagtuusa din.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Kaling man no nalabot kow to mgo panalangin to Diyus, og-oyowan now to tibò no mado-ot likat dini to kalibutan angod to paghilabot to duma, aw maw-oy, aw ibog no mado-ot, aw pagka-akom su pagka-akom to otow angod to nahimu no pinakadiyus din.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ugpat sikan no mado-ot, og-abut to langot to Diyus to mgo masupladuhon no mgo otow su piggotò din to adow.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Sikan to pigtuman now natodu-on aw kaliyagi now no wadà kow pad tu-u to Diyus.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Dì kunto-on no nigtu-u kow on og-oyowan now on tibò angod to kasokò to duma aw paglangoti, pagsombang, pag-ina-ina. To maw-oy no kagi, konà now oghimuhon dow og-inampotan.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Konà kow ogpagiginau-ay, su ko kabò pa to iyu tahan no tu-un no bo-ot, piglobas now on man to tahan aw tibò no batasan now no mado-ot.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Dì kunto-on igsangkub now on to bayà no iyu no tu-un no pamatasan no oghimuhon no bayà no pinabayà to pag-unug now to pagdomdom likat to Diyus aw du-on ogdugangan to Diyus to nama-anan now hantod to ogsunudon now to Diyus.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 No na-usab to ginhawahan ta tibò, sobu-ukon ta su wadà igkabugtì agad Hudiyu aw konà, agad nangkama-an no otow aw konà, agad udipon aw konà, su agad-agad to bayà ta no pagdomdom, si Jesu-Kristu to kamatu-udan tibò aw kandin du-on to sood ta tibò no mgo sakup din.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Iyu, sakup kow on to Diyus no nig-abin iyu aw logon iyu. Kaling man anadi now to madoyow no paghimu angod to pagka-at, pagkabo-ot, aw pagpakobos. Konà kow ogpalabow-labow. Bahin to mgo duma now, agad mado-ot to pighimu dan du-on iyu, konà now ogbaosan to mado-ot.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Konà kow no madaas ogkaboù dì mapa-anud-anudon kow nasì to ginhawa now. Ko moydu-on otow no nakasaà iyu, ogpasaylu kow kandin angod dà to pagpasaylu ita to Magbobo-ot ta.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Labow to tibò oglinogonay kow su sikan to oglikatan to pagduduma-duma ta lagboy no konà kow podon ogsusuwoy-suwoy dì bogkoton now to lawa now.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Og-anadon now to ginhawahan now to konà ogminalinggut. Si Jesu-Kristu to piglikatan sikan no ginhawa aw sikan to og-imanon to Diyus likat to ita no sobu-ukon no ginhawa su ita no sakup din, lawa ki ni Jesu-Kristu. Hognà pad kanunoy kow podon nasì ogpasalamat to Diyus.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 To kagi ni Jesu-Kristu, ogpalungtada-on now du-on to ginhawahan now no og-inanaday kow aw og-inudlinay kow likat to nama-anan no igbogoy to Diyus no mapasalamaton kow to Diyus. Ogkantahon now to ogpabunsudon to Ispiritu Santu, agad igpabayà to oglikat to kasulatan to Diyus, dow igpabayà to oglikat to kasing-tumutu-u now, dow igpotos to iyu no ginhawahan to Ispiritu Santu no igpapanugu-tugu din iyu.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Agad nokoy no oghimuhon now dow og-ikagihon now, tugdow ogpabaya-on now iyan to ngadan ni Jesus no Magbobo-ot no pigtagonan ta. Pagpasalamat now gayod to Diyus no Amoy ta, ogpabaya-on now du-on kandin no si Jesus.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Na iyu no mgo buyag, ogpasakup kow to bana now su sikan to hustu to sakup to Diyus.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Iyu no mgo lukos, oglogonan now to iyu no asawa aw konà kow ogbidlà du-on kandan.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Iyu no mgo batà, ogpakamangun kow to ma-as now su sikan to ogkaliyagan to Diyus.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Iyu no mgo ma-as, konà now ogpalangoton to mgo batà now su dagow masawà kandan.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Iyu no mgo sugu-onon, ogpakamangun kow to amu now agad konà kow bantayan, su ko matino-od to ginhawa ta, konà no otow dà to ogpa-uyunon ta dì ogtumanon ta to nigsakup ita likat to tahud ta to Diyus.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Agad nokoy no oghimuhon ta, ogpa-omot ki no matibuus to ginhawa angod to ogtuman ki to Diyus, konà no angod to otow no ogtumanon ta.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Konà now ogkalingawan to Diyus dà to ogbaos ita su ogkadawat ta to imbotang to Diyus no igbogoy din to mgo sakup din su to tagtu-un ita lagboy, si Jesus.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Agad intawa no otow no oghimu to mado-ot, mado-ot gayod to igbaos kandin to Diyus su wadà ogpili-on to Diyus no otow ko makasaà.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.