Colossenses 3
did (DID) vs ARIB
1 — ausente —
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 su bahin sikan no ogkaliyagan to otow dini to kalibutan, wadà labot ta su angod to tahan kid namatoy du-on sikan. Dì to bayà no kinabuhì ta, nahobongan to kalibutanon no mgo otow su du-on ki Jesus aw kandin du-on to Diyus.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dì ko umulì si Jesus dini to pasak, ogkakita-an to bayà no kinabuhì ta aw ita, ogduma ki kandin aw kabayow ki su sobu-ukon to kinabuhì ta aw kalabot ki to pagtuusa din.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Kaling man no nalabot kow to mgo panalangin to Diyus, og-oyowan now to tibò no mado-ot likat dini to kalibutan angod to paghilabot to duma, aw maw-oy, aw ibog no mado-ot, aw pagka-akom su pagka-akom to otow angod to nahimu no pinakadiyus din.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ugpat sikan no mado-ot, og-abut to langot to Diyus to mgo masupladuhon no mgo otow su piggotò din to adow.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Sikan to pigtuman now natodu-on aw kaliyagi now no wadà kow pad tu-u to Diyus.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Dì kunto-on no nigtu-u kow on og-oyowan now on tibò angod to kasokò to duma aw paglangoti, pagsombang, pag-ina-ina. To maw-oy no kagi, konà now oghimuhon dow og-inampotan.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Konà kow ogpagiginau-ay, su ko kabò pa to iyu tahan no tu-un no bo-ot, piglobas now on man to tahan aw tibò no batasan now no mado-ot.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Dì kunto-on igsangkub now on to bayà no iyu no tu-un no pamatasan no oghimuhon no bayà no pinabayà to pag-unug now to pagdomdom likat to Diyus aw du-on ogdugangan to Diyus to nama-anan now hantod to ogsunudon now to Diyus.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 No na-usab to ginhawahan ta tibò, sobu-ukon ta su wadà igkabugtì agad Hudiyu aw konà, agad nangkama-an no otow aw konà, agad udipon aw konà, su agad-agad to bayà ta no pagdomdom, si Jesu-Kristu to kamatu-udan tibò aw kandin du-on to sood ta tibò no mgo sakup din.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Iyu, sakup kow on to Diyus no nig-abin iyu aw logon iyu. Kaling man anadi now to madoyow no paghimu angod to pagka-at, pagkabo-ot, aw pagpakobos. Konà kow ogpalabow-labow. Bahin to mgo duma now, agad mado-ot to pighimu dan du-on iyu, konà now ogbaosan to mado-ot.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Konà kow no madaas ogkaboù dì mapa-anud-anudon kow nasì to ginhawa now. Ko moydu-on otow no nakasaà iyu, ogpasaylu kow kandin angod dà to pagpasaylu ita to Magbobo-ot ta.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Labow to tibò oglinogonay kow su sikan to oglikatan to pagduduma-duma ta lagboy no konà kow podon ogsusuwoy-suwoy dì bogkoton now to lawa now.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Og-anadon now to ginhawahan now to konà ogminalinggut. Si Jesu-Kristu to piglikatan sikan no ginhawa aw sikan to og-imanon to Diyus likat to ita no sobu-ukon no ginhawa su ita no sakup din, lawa ki ni Jesu-Kristu. Hognà pad kanunoy kow podon nasì ogpasalamat to Diyus.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 To kagi ni Jesu-Kristu, ogpalungtada-on now du-on to ginhawahan now no og-inanaday kow aw og-inudlinay kow likat to nama-anan no igbogoy to Diyus no mapasalamaton kow to Diyus. Ogkantahon now to ogpabunsudon to Ispiritu Santu, agad igpabayà to oglikat to kasulatan to Diyus, dow igpabayà to oglikat to kasing-tumutu-u now, dow igpotos to iyu no ginhawahan to Ispiritu Santu no igpapanugu-tugu din iyu.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Agad nokoy no oghimuhon now dow og-ikagihon now, tugdow ogpabaya-on now iyan to ngadan ni Jesus no Magbobo-ot no pigtagonan ta. Pagpasalamat now gayod to Diyus no Amoy ta, ogpabaya-on now du-on kandin no si Jesus.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Na iyu no mgo buyag, ogpasakup kow to bana now su sikan to hustu to sakup to Diyus.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Iyu no mgo lukos, oglogonan now to iyu no asawa aw konà kow ogbidlà du-on kandan.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Iyu no mgo batà, ogpakamangun kow to ma-as now su sikan to ogkaliyagan to Diyus.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Iyu no mgo ma-as, konà now ogpalangoton to mgo batà now su dagow masawà kandan.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Iyu no mgo sugu-onon, ogpakamangun kow to amu now agad konà kow bantayan, su ko matino-od to ginhawa ta, konà no otow dà to ogpa-uyunon ta dì ogtumanon ta to nigsakup ita likat to tahud ta to Diyus.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Agad nokoy no oghimuhon ta, ogpa-omot ki no matibuus to ginhawa angod to ogtuman ki to Diyus, konà no angod to otow no ogtumanon ta.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Konà now ogkalingawan to Diyus dà to ogbaos ita su ogkadawat ta to imbotang to Diyus no igbogoy din to mgo sakup din su to tagtu-un ita lagboy, si Jesus.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Agad intawa no otow no oghimu to mado-ot, mado-ot gayod to igbaos kandin to Diyus su wadà ogpili-on to Diyus no otow ko makasaà.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.