Colossenses 3

did (DID) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 su bahin sikan no ogkaliyagan to otow dini to kalibutan, wadà labot ta su angod to tahan kid namatoy du-on sikan. Dì to bayà no kinabuhì ta, nahobongan to kalibutanon no mgo otow su du-on ki Jesus aw kandin du-on to Diyus.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Dì ko umulì si Jesus dini to pasak, ogkakita-an to bayà no kinabuhì ta aw ita, ogduma ki kandin aw kabayow ki su sobu-ukon to kinabuhì ta aw kalabot ki to pagtuusa din.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Kaling man no nalabot kow to mgo panalangin to Diyus, og-oyowan now to tibò no mado-ot likat dini to kalibutan angod to paghilabot to duma, aw maw-oy, aw ibog no mado-ot, aw pagka-akom su pagka-akom to otow angod to nahimu no pinakadiyus din.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ugpat sikan no mado-ot, og-abut to langot to Diyus to mgo masupladuhon no mgo otow su piggotò din to adow.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Sikan to pigtuman now natodu-on aw kaliyagi now no wadà kow pad tu-u to Diyus.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Dì kunto-on no nigtu-u kow on og-oyowan now on tibò angod to kasokò to duma aw paglangoti, pagsombang, pag-ina-ina. To maw-oy no kagi, konà now oghimuhon dow og-inampotan.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Konà kow ogpagiginau-ay, su ko kabò pa to iyu tahan no tu-un no bo-ot, piglobas now on man to tahan aw tibò no batasan now no mado-ot.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Dì kunto-on igsangkub now on to bayà no iyu no tu-un no pamatasan no oghimuhon no bayà no pinabayà to pag-unug now to pagdomdom likat to Diyus aw du-on ogdugangan to Diyus to nama-anan now hantod to ogsunudon now to Diyus.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 No na-usab to ginhawahan ta tibò, sobu-ukon ta su wadà igkabugtì agad Hudiyu aw konà, agad nangkama-an no otow aw konà, agad udipon aw konà, su agad-agad to bayà ta no pagdomdom, si Jesu-Kristu to kamatu-udan tibò aw kandin du-on to sood ta tibò no mgo sakup din.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Iyu, sakup kow on to Diyus no nig-abin iyu aw logon iyu. Kaling man anadi now to madoyow no paghimu angod to pagka-at, pagkabo-ot, aw pagpakobos. Konà kow ogpalabow-labow. Bahin to mgo duma now, agad mado-ot to pighimu dan du-on iyu, konà now ogbaosan to mado-ot.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Konà kow no madaas ogkaboù dì mapa-anud-anudon kow nasì to ginhawa now. Ko moydu-on otow no nakasaà iyu, ogpasaylu kow kandin angod dà to pagpasaylu ita to Magbobo-ot ta.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Labow to tibò oglinogonay kow su sikan to oglikatan to pagduduma-duma ta lagboy no konà kow podon ogsusuwoy-suwoy dì bogkoton now to lawa now.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Og-anadon now to ginhawahan now to konà ogminalinggut. Si Jesu-Kristu to piglikatan sikan no ginhawa aw sikan to og-imanon to Diyus likat to ita no sobu-ukon no ginhawa su ita no sakup din, lawa ki ni Jesu-Kristu. Hognà pad kanunoy kow podon nasì ogpasalamat to Diyus.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 To kagi ni Jesu-Kristu, ogpalungtada-on now du-on to ginhawahan now no og-inanaday kow aw og-inudlinay kow likat to nama-anan no igbogoy to Diyus no mapasalamaton kow to Diyus. Ogkantahon now to ogpabunsudon to Ispiritu Santu, agad igpabayà to oglikat to kasulatan to Diyus, dow igpabayà to oglikat to kasing-tumutu-u now, dow igpotos to iyu no ginhawahan to Ispiritu Santu no igpapanugu-tugu din iyu.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Agad nokoy no oghimuhon now dow og-ikagihon now, tugdow ogpabaya-on now iyan to ngadan ni Jesus no Magbobo-ot no pigtagonan ta. Pagpasalamat now gayod to Diyus no Amoy ta, ogpabaya-on now du-on kandin no si Jesus.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Na iyu no mgo buyag, ogpasakup kow to bana now su sikan to hustu to sakup to Diyus.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Iyu no mgo lukos, oglogonan now to iyu no asawa aw konà kow ogbidlà du-on kandan.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Iyu no mgo batà, ogpakamangun kow to ma-as now su sikan to ogkaliyagan to Diyus.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Iyu no mgo ma-as, konà now ogpalangoton to mgo batà now su dagow masawà kandan.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Iyu no mgo sugu-onon, ogpakamangun kow to amu now agad konà kow bantayan, su ko matino-od to ginhawa ta, konà no otow dà to ogpa-uyunon ta dì ogtumanon ta to nigsakup ita likat to tahud ta to Diyus.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Agad nokoy no oghimuhon ta, ogpa-omot ki no matibuus to ginhawa angod to ogtuman ki to Diyus, konà no angod to otow no ogtumanon ta.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Konà now ogkalingawan to Diyus dà to ogbaos ita su ogkadawat ta to imbotang to Diyus no igbogoy din to mgo sakup din su to tagtu-un ita lagboy, si Jesus.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Agad intawa no otow no oghimu to mado-ot, mado-ot gayod to igbaos kandin to Diyus su wadà ogpili-on to Diyus no otow ko makasaà.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.