Apocalipse 7
did (DID) vs ARA
1 Na no mapugut on sikan, iyan nakita-an ku to upat no diwata to Diyus no namansakindog du-on to upat no ka-kasuukan to pasak, sobu-uk diyà dapit to silatan, sobu-uk diyà dapit to saopan, sobu-uk diyà to amihanan, aw sobu-uk gayod nigsakindog diyà dapit to babagan. Iyan pighimu dan to pigbabagan to upat no kamag awos wadà masabod no pasak aw dagat aw kayu.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Dayun nakita-an ku to duma no diwata no niglikat diyà to silatan no nigdawdaa to i-indanay to Diyus no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà. Pig-agbotan din to pagtawag diyà todu-on upat no diwata no nabogayan to kabogbogan no ogpakado-ot to kalibutan aw dagat
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 no nig-iling to “Tagadi na-ay. Monang kow ogpando-ot to pasak aw dagat aw mgo kaguwanganan ko matapus ma-indanan noy to goya to mgo sakup to Diyus.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Dayun pignangonan ad dow man-u to og-indanan. Songo gatus aw kap-atan aw upat no maan to kahan-ing aw sampuù tag duwa no anak ni Israel to piglikatan dan no panon.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Pigpang-indanan to sampuù tag duwa no maan no sakup to panon ni Huda. To kasinugpu-an ni Ruben, sampuù tag duwa no maan to pig-indanan. Pig-indanan gayod to sampuù tag duwa no maan to kasinugpu-an ni Gad.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 To kasinugpu-an ni Asir, sampuù tag duwa no maan. To panon ni Niptali, sampuù tag duwa no maan. Pig-indanan gayod to sampuù tag duwa no maan to kasinugpu-an ni Manasis.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 To panon ni Simeon, sampuù tag duwa no maan. To kasinugpu-an gayod ni Lebi, sampuù tag duwa no maan. Pig-indanan gayod to sampuù tag duwa no maan to panon ni Isakar.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 To kasinugpu-an ni Sabulun, sampuù tag duwa no maan. To panon ni Jose, sampuù tag duwa no maan to pig-indanan to goya. To panon ni Benjamin gayod, sampuù tag duwa no maan.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Na no pagkapugut sikan, iyan nakita-an ku to kahan-ingan no konà ogkabilang likat to tibò no kasinakupan aw kapanonan aw katimamanwahan aw nigsingkabugtì no inikagihan. Namansakindog kandan diyà to atubangan sikan Nati to Karniru aw madani sikan nig-ingkud du-on to pangkà. Nangabò kandan to maputì aw namandaa kandan to mgo lumboy.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Pig-agbotan dan to paglalangkoà no pig-iling to “Masayà to Diyus ta no nig-ingkud diyà to pangkà aw diyà to Nati to Karniru su kandan to piglikatan to kalipwasanan ta.”
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Sikan mgo diwata tibò to Diyus, namanlibong du-on sikan mgo mangkanigo-on aw sikan upat no uminugpà no taga-langit du-on to pangkà aw namanluhud kandan du-on aw ampu-i dan tibò to Diyus
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 no namang-iling kandan no namandodongan to “So-idi iyan to tùtu-u. Ma-ampu-an to Diyus, masayà kandin, matahudan kandin, mapasalamatan, kina-ugsoban kandin aw kinabogbogan aw kinadosonan hantod to wadà katapusan. Sikan iyan lagboy. Amin.”
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Na sobu-uk no manigo-on du-on, nig-iling kandin dini kanak to “Sikan namangabò to maputì, dow intawa kandan aw ando-i man mamakapu-un kandan.”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Nakatabak a to “Sir, ikow to nataga.” Nig-iling kandin dini kanak to “So-idi no mgo otow, kandan iyan to mgo sakup to Diyus no namakalibwas sikan kinadakoan no kalisodan du-on to babow to kalibutan. Piggawangan kandan to saà dan no pinabayà to langosa to Nati no pagpakimatoy din kandan. Angod to pigdakdakan dan to kabò dan to langosa din su sikan to nakagawang to saà dan.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Kaling man konad ogkatahà kandan no og-atubang du-on kandin no nig-ingkud du-on to pangkà. Kanunoy on kandan du-on to abutanan to Diyus, adow aw madukilom no namang-ampù kandan to Diyus no atubangan to Diyus to ogsalibon on kandan.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Konad on kandan ogbontason. Konad on oglanggahan. Konà dan on ogbati-on to kapasù to soga dow agad pad nokoy no kapasu-an.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Su sikan Nati to Karniru no du-on to pangkà, kandin to ogtandù kandan aw oghindu-an din kandan to wohig no og-ugwak no makagbuhoy. Konad on kandan ogsinogow su oggawangan to Diyus to kaduyong-otanan dan tibò.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.