Apocalipse 4
did (DID) vs NVI
1 Na pighalin mandà ni Jesus to impa-ahà kanak no iyan mandà nakita-an ku to natau-angan to takop-takop to langit. Ton nig-ikagi dini kanak no angod to budyung, nadinog kud mandà to kagi din no nigpànlanab-lanab no na-iling to “Padayong ka awos ipa-ahà ikow dow nokoy to og-abut odomà.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Aw du-on dayun no pinabayà to Ispiritu Santu wadad on panimo-ot ku aw du-on to langit nakita-an ku to pangkà no pig-ingkudan to Tagginihit.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Sikan nig-ingkud du-on, iyan na-angodan to mgo mutyà no haspi aw kurnalina no ogpanilak-silak. Sikan pangkà, piglikusan to bangow no angod to ismiralda no mutyà no ogpanilak-silak.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 To pangkà, piglibutan gayod to kawa-an aw upat no bu-uk no pangkà aw kada pangkà, moydu-on nig-ingkud no manigo-on no namangabò to maputì aw pamansangkub to sinuwang-suwang no buwawan.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 To oglikat du-on sikan no pangkà, kilat no ogkiblat aw dauhinog aw panganod-kanod to lugung. Du-on to atubangan to pangkà moydu-on pitu no ilawan no malanyag lagboy no sikan iyan to Ispiritu Santu no pitu to kabogbogan din.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Aw du-on gayod to atubangan to pangkà no piglikusan moydu-on angod to dagat no angod to pagaungan to pagbatingting to pag-ahà ta.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Na to tugdow no uminugpà, iyan na-angodan din to liyun no panguu to mgo uwod-uwod. Sikan ikaduwa, iyan na-angodan to nati to baka. Aw sikan ikatou, to lawlanguhan din, iyan na-angodan to otow. To ika-upat, iyan na-angodan din to mana-uu no niglayang-layang diyà to ugtuhan.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Kada songo bu-uk to mgo uminugpà du-on, piggiti-an to onom no pagikpik no tumaag mata du-on to babow aw du-on to sood. Agad adow aw madukilom iyan dà oghimuhon dan to ogpamangkanta no og-iling to “Matuwadong, matuwadong, matuwadong to Ginu-u no Diyus no Kinabogbogan. Magbobo-ot kandin no to wadà pad kapunù to kapinunu-an, tahan on naka-ugpà aw hantod kunto-on aw hantod to wadà katapusan.”
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Aw sikan mgo uminugpà, ko mabogayan dan to pagsayà-sayà aw pagtahud aw pasalamat du-on sikan nig-ingkud du-on to pangkà no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 ogtampuhan gayod kandan sikan kawa-an aw upat no mangkanigo-on no ogpamanluhud du-on to atubangan todu-on nig-ingkud to pangkà aw ampu-i dan kandin no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà aw ibotang dan to buwawan dan no sinuwang-suwang du-on to atubangan din no intahud dan kandin no ogdodonganan dan to pagkanta no iglangkoà no iyan kalitukan to
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 “Nahimu ka no litos no talahudon, Ginu-u noy. Nahimu ka no litos no saya-onon, Diyus noy. Nahimu ka no litos no bogayanan to kabogbogan. Piggihit nud tibò. Tibò, nagihit nu su sikan, pigbo-otan nud.” Sikan to ingkasayà du-on sikan nig-ingkud du-on to pangkà.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.