Apocalipse 4
did (DID) vs ARA
1 Na pighalin mandà ni Jesus to impa-ahà kanak no iyan mandà nakita-an ku to natau-angan to takop-takop to langit. Ton nig-ikagi dini kanak no angod to budyung, nadinog kud mandà to kagi din no nigpànlanab-lanab no na-iling to “Padayong ka awos ipa-ahà ikow dow nokoy to og-abut odomà.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Aw du-on dayun no pinabayà to Ispiritu Santu wadad on panimo-ot ku aw du-on to langit nakita-an ku to pangkà no pig-ingkudan to Tagginihit.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Sikan nig-ingkud du-on, iyan na-angodan to mgo mutyà no haspi aw kurnalina no ogpanilak-silak. Sikan pangkà, piglikusan to bangow no angod to ismiralda no mutyà no ogpanilak-silak.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 To pangkà, piglibutan gayod to kawa-an aw upat no bu-uk no pangkà aw kada pangkà, moydu-on nig-ingkud no manigo-on no namangabò to maputì aw pamansangkub to sinuwang-suwang no buwawan.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 To oglikat du-on sikan no pangkà, kilat no ogkiblat aw dauhinog aw panganod-kanod to lugung. Du-on to atubangan to pangkà moydu-on pitu no ilawan no malanyag lagboy no sikan iyan to Ispiritu Santu no pitu to kabogbogan din.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Aw du-on gayod to atubangan to pangkà no piglikusan moydu-on angod to dagat no angod to pagaungan to pagbatingting to pag-ahà ta.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Na to tugdow no uminugpà, iyan na-angodan din to liyun no panguu to mgo uwod-uwod. Sikan ikaduwa, iyan na-angodan to nati to baka. Aw sikan ikatou, to lawlanguhan din, iyan na-angodan to otow. To ika-upat, iyan na-angodan din to mana-uu no niglayang-layang diyà to ugtuhan.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Kada songo bu-uk to mgo uminugpà du-on, piggiti-an to onom no pagikpik no tumaag mata du-on to babow aw du-on to sood. Agad adow aw madukilom iyan dà oghimuhon dan to ogpamangkanta no og-iling to “Matuwadong, matuwadong, matuwadong to Ginu-u no Diyus no Kinabogbogan. Magbobo-ot kandin no to wadà pad kapunù to kapinunu-an, tahan on naka-ugpà aw hantod kunto-on aw hantod to wadà katapusan.”
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Aw sikan mgo uminugpà, ko mabogayan dan to pagsayà-sayà aw pagtahud aw pasalamat du-on sikan nig-ingkud du-on to pangkà no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà,
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 ogtampuhan gayod kandan sikan kawa-an aw upat no mangkanigo-on no ogpamanluhud du-on to atubangan todu-on nig-ingkud to pangkà aw ampu-i dan kandin no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà aw ibotang dan to buwawan dan no sinuwang-suwang du-on to atubangan din no intahud dan kandin no ogdodonganan dan to pagkanta no iglangkoà no iyan kalitukan to
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Nahimu ka no litos no talahudon, Ginu-u noy. Nahimu ka no litos no saya-onon, Diyus noy. Nahimu ka no litos no bogayanan to kabogbogan. Piggihit nud tibò. Tibò, nagihit nu su sikan, pigbo-otan nud.” Sikan to ingkasayà du-on sikan nig-ingkud du-on to pangkà.
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.