Apocalipse 4

did (DID) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na pighalin mandà ni Jesus to impa-ahà kanak no iyan mandà nakita-an ku to natau-angan to takop-takop to langit. Ton nig-ikagi dini kanak no angod to budyung, nadinog kud mandà to kagi din no nigpànlanab-lanab no na-iling to “Padayong ka awos ipa-ahà ikow dow nokoy to og-abut odomà.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Aw du-on dayun no pinabayà to Ispiritu Santu wadad on panimo-ot ku aw du-on to langit nakita-an ku to pangkà no pig-ingkudan to Tagginihit.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Sikan nig-ingkud du-on, iyan na-angodan to mgo mutyà no haspi aw kurnalina no ogpanilak-silak. Sikan pangkà, piglikusan to bangow no angod to ismiralda no mutyà no ogpanilak-silak.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 To pangkà, piglibutan gayod to kawa-an aw upat no bu-uk no pangkà aw kada pangkà, moydu-on nig-ingkud no manigo-on no namangabò to maputì aw pamansangkub to sinuwang-suwang no buwawan.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 To oglikat du-on sikan no pangkà, kilat no ogkiblat aw dauhinog aw panganod-kanod to lugung. Du-on to atubangan to pangkà moydu-on pitu no ilawan no malanyag lagboy no sikan iyan to Ispiritu Santu no pitu to kabogbogan din.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Aw du-on gayod to atubangan to pangkà no piglikusan moydu-on angod to dagat no angod to pagaungan to pagbatingting to pag-ahà ta.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Na to tugdow no uminugpà, iyan na-angodan din to liyun no panguu to mgo uwod-uwod. Sikan ikaduwa, iyan na-angodan to nati to baka. Aw sikan ikatou, to lawlanguhan din, iyan na-angodan to otow. To ika-upat, iyan na-angodan din to mana-uu no niglayang-layang diyà to ugtuhan.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Kada songo bu-uk to mgo uminugpà du-on, piggiti-an to onom no pagikpik no tumaag mata du-on to babow aw du-on to sood. Agad adow aw madukilom iyan dà oghimuhon dan to ogpamangkanta no og-iling to “Matuwadong, matuwadong, matuwadong to Ginu-u no Diyus no Kinabogbogan. Magbobo-ot kandin no to wadà pad kapunù to kapinunu-an, tahan on naka-ugpà aw hantod kunto-on aw hantod to wadà katapusan.”
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Aw sikan mgo uminugpà, ko mabogayan dan to pagsayà-sayà aw pagtahud aw pasalamat du-on sikan nig-ingkud du-on to pangkà no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 ogtampuhan gayod kandan sikan kawa-an aw upat no mangkanigo-on no ogpamanluhud du-on to atubangan todu-on nig-ingkud to pangkà aw ampu-i dan kandin no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà aw ibotang dan to buwawan dan no sinuwang-suwang du-on to atubangan din no intahud dan kandin no ogdodonganan dan to pagkanta no iglangkoà no iyan kalitukan to
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Nahimu ka no litos no talahudon, Ginu-u noy. Nahimu ka no litos no saya-onon, Diyus noy. Nahimu ka no litos no bogayanan to kabogbogan. Piggihit nud tibò. Tibò, nagihit nu su sikan, pigbo-otan nud.” Sikan to ingkasayà du-on sikan nig-ingkud du-on to pangkà.
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.