Tiago 5

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Come now the rich ones, weep you crying aloud over the miseries of you those coming.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 The wealth of you has decayed, and the garments of you moth–eaten have become;
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 the gold of you and the silver have become rusty, and the rust of them for a witness to you will be, and will eat the bodies of you as fire; you laid up treasure in last days.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Lo, the reward of the laborers of those having reaped the fields of you, that having been withheld by you, cries out; and the loud cries of the reapers into the ears of Lord of armies have entered.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 You lived luxuriously on the earth, and were wanton; you nourished the hearts of you as in a day of slaughter.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 You condemned, you murdered the just ones; not he opposes you.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Be you patient then, brethren, till the presence of the Lord. Lo, the husbandmen expects the precious fruit of the earth, having patience for it till he may receive rain early and latter;
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 be patient also you, establish the hearts of you, because the presence of the Lord has approached.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Not murmur you against each other, brethren, so that not you may be judged; lo, the judge before the doors has been standing.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 An example take you, brethren of me, of the suffering evil and of the patience, the prophets, who spoke in the name of Lord.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Lo, we call happy those patiently enduring; the patience of Job you heard, and the end of Lord you saw, because very compassionate is the Lord and merciful.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Above all things but, brethren of me, not do you swear neither the heaven, nor the earth, nor other any oath; let be but of you the yes, yes, and the no, no; so that not under judgment you may fall.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Suffers evil any one among you, let him pray, is cheerful any one, let him sing.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Is sick any one among you, let him call for the elders of the congregation, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 And the prayer of the faith shall save the one being sick, and will raise him the Lord; and if sins may be having been done, they shall be forgiven him.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Confess you to each other the faults, and pray you on behalf of each other, so that you may be healed; greatly prevails a prayer of a just being operative.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Elias a man was of like infirmities with us, and a prayer he prayed of the not to rain; and not it rained on the earth years three and months six;
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 and again he prayed, and the heaven rain gave, and the earth put forth the fruit of herself.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Brethren, if any one among you may wander from the truth, and may turn back any one him, let him know, that the one having turned a sinner out of wandering way of him, will save a soul from death, and will hide a multitude of sins.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.