Tiago 5
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 Come now the rich ones, weep you crying aloud over the miseries of you those coming.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 The wealth of you has decayed, and the garments of you motheaten have become;
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 the gold of you and the silver have become rusty, and the rust of them for a witness to you will be, and will eat the bodies of you as fire; you laid up treasure in last days.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Lo, the reward of the laborers of those having reaped the fields of you, that having been withheld by you, cries out; and the loud cries of the reapers into the ears of Lord of armies have entered.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 You lived luxuriously on the earth, and were wanton; you nourished the hearts of you as in a day of slaughter.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 You condemned, you murdered the just ones; not he opposes you.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Be you patient then, brethren, till the presence of the Lord. Lo, the husbandmen expects the precious fruit of the earth, having patience for it till he may receive rain early and latter;
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 be patient also you, establish the hearts of you, because the presence of the Lord has approached.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Not murmur you against each other, brethren, so that not you may be judged; lo, the judge before the doors has been standing.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 An example take you, brethren of me, of the suffering evil and of the patience, the prophets, who spoke in the name of Lord.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Lo, we call happy those patiently enduring; the patience of Job you heard, and the end of Lord you saw, because very compassionate is the Lord and merciful.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Above all things but, brethren of me, not do you swear neither the heaven, nor the earth, nor other any oath; let be but of you the yes, yes, and the no, no; so that not under judgment you may fall.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Suffers evil any one among you, let him pray, is cheerful any one, let him sing.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Is sick any one among you, let him call for the elders of the congregation, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 And the prayer of the faith shall save the one being sick, and will raise him the Lord; and if sins may be having been done, they shall be forgiven him.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Confess you to each other the faults, and pray you on behalf of each other, so that you may be healed; greatly prevails a prayer of a just being operative.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Elias a man was of like infirmities with us, and a prayer he prayed of the not to rain; and not it rained on the earth years three and months six;
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 and again he prayed, and the heaven rain gave, and the earth put forth the fruit of herself.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Brethren, if any one among you may wander from the truth, and may turn back any one him, let him know, that the one having turned a sinner out of wandering way of him, will save a soul from death, and will hide a multitude of sins.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.