Romanos 6
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA
1 What then shall we say? ought we to continue in the sin, so that the favor may abound?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Not let it be. Who we died by the sin, how still shall we live in it?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Or are you ignorant, that as many as were dipped into Anointed Jesus, into the death of him were dipped?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 We were buried together therefore with him through the dipping into the death, that as was raised up Anointed out of dead ones through the glory of the Father, so also we in newness of life should walk.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 If for planted together we have become in the likeness of the death of him, certainly also of the resurrection we shall be;
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 this knowing, that the old of us man was crucified with, that might be rendered powerless the body of the sin, of the no longer to be enslaved us in the sin;
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 he for having died has been justified from the sin.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 If but we died with Anointed, we believe, that also we shall live with him,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 knowing, that Anointed having been raised out of dead ones, no longer dies; death of him no longer lords over.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Which for he died, by the sin he died once for all; which but he lives, he lives by the God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 So also you count yourselves dead ones indeed by the sin, living ones but by the God, in Anointed Jesus.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Not therefore let reign the sin, in the mortal of you body, in order that to obey;
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 nor present you the members of you weapons of unrighteousness to the sin; but present you yourselves to the God, as out of dead ones living, and the members of you weapons of righteousness to the God.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Sin for to you not shall lord over; not for you are under law, but under favor.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 What then? shall we sin, because not we are under law, but under favor? Not let it be.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Not you know, that to whom you present yourselves slaves for obedience, slaves you are to whom you are obedient, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Thanks but to the God, that you were slaves of the sin, you obeyed yet from heart into which you were delivered a form of teaching.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Having been freed and from the sin, you were enslaved to the righteousness.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 (According to man I speak, on account of the weakness of the flesh of you.) As for you presented the members of you slaves to the uncleanness and to the iniquity for the iniquity; so now present you in members of you slaves to the righteousness for sanctification.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 When for slaves you were of the sin, free you were to the righteousness.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 What therefore fruit had you then? in the things now you are ashamed; the for end of those, death.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Now but having been freed from the sin, having been enslaved and to the God, you have the fruit of you in sanctification; the and end, life agelasting.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 The for wages of the sin, death; the but gracious gift of the God, life agelasting in an Anointed Jesus the Lord of us.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.