Romanos 6
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 What then shall we say? ought we to continue in the sin, so that the favor may abound?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Not let it be. Who we died by the sin, how still shall we live in it?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Or are you ignorant, that as many as were dipped into Anointed Jesus, into the death of him were dipped?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 We were buried together therefore with him through the dipping into the death, that as was raised up Anointed out of dead ones through the glory of the Father, so also we in newness of life should walk.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 If for planted together we have become in the likeness of the death of him, certainly also of the resurrection we shall be;
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 this knowing, that the old of us man was crucified with, that might be rendered powerless the body of the sin, of the no longer to be enslaved us in the sin;
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 he for having died has been justified from the sin.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 If but we died with Anointed, we believe, that also we shall live with him,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 knowing, that Anointed having been raised out of dead ones, no longer dies; death of him no longer lords over.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Which for he died, by the sin he died once for all; which but he lives, he lives by the God.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 So also you count yourselves dead ones indeed by the sin, living ones but by the God, in Anointed Jesus.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Not therefore let reign the sin, in the mortal of you body, in order that to obey;
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 nor present you the members of you weapons of unrighteousness to the sin; but present you yourselves to the God, as out of dead ones living, and the members of you weapons of righteousness to the God.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Sin for to you not shall lord over; not for you are under law, but under favor.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 What then? shall we sin, because not we are under law, but under favor? Not let it be.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Not you know, that to whom you present yourselves slaves for obedience, slaves you are to whom you are obedient, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Thanks but to the God, that you were slaves of the sin, you obeyed yet from heart into which you were delivered a form of teaching.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Having been freed and from the sin, you were enslaved to the righteousness.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (According to man I speak, on account of the weakness of the flesh of you.) As for you presented the members of you slaves to the uncleanness and to the iniquity for the iniquity; so now present you in members of you slaves to the righteousness for sanctification.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 When for slaves you were of the sin, free you were to the righteousness.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 What therefore fruit had you then? in the things now you are ashamed; the for end of those, death.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Now but having been freed from the sin, having been enslaved and to the God, you have the fruit of you in sanctification; the and end, life agelasting.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 The for wages of the sin, death; the but gracious gift of the God, life agelasting in an Anointed Jesus the Lord of us.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.