Romanos 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wherefore inexcusable thou art, O man every one who art judging. In which for thou judgest the other, thyself thou condemnest; the things for same thou doest who art judging.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 We know but, that the sentence of the God is according to truth upon those the things such doing.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Thinkest thou and this, O man who art judging those the things such doing, and art doing them, that thou shalt escape the sentence of the God?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Or of the wealth of the goodness of him and of the forbearance and of the patience thinkest thou wrong, being ignorant, that the goodness of the God to reformation thee leads?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 According to but the hardness of thee and unchanged heart, thou treasurest to thyself wrath in a day of wrath and of a revelation of righteous judgment of the God,
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 who will render to each according to the works of him;
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 to those indeed by perseverance of a work good, glory and honor and incorruptibility are seeking, life age–lasting;
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 to those but from a party spirit, and disobeying indeed the truth, obeying but the unrighteousness, wrath and indignation.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Affliction and distress on every soul of man of the working the evil, of Jew both first and of Greek;
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 glory but and honor and peace to every one the working the good, to Jew both first and to Greek.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Not for is respect of persons with the God.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 As many as for without law sinned, without law also shall perish; and as many as under law sinned, by law shall be judged,
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 (not for the hearers of the law just ones with the God, but the doers of the law shall be justified.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 When for Gentiles those not a law having, by nature the things of the law may do, these a law not having, to themselves are a law;
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 who show plainly the work of the law written in the hearts of them, testifying with them the conscience, and between each other of the reasonings accusing or even defending,)
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 in a day when shall judge the God the things secrets of the men, according to the glad tidings of me, through Jesus Anointed.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 If but thou a Jew art named, and doest rest in the law, and doest boast in God,
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 and knowest the will, and discernest the things differing, being instructed out of the law;
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 hast believed and thyself a guide to be of blind ones, a light of those in darkness,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 an instructor of simple ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law;
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 who then art teaching another, thyself not doest thou teach; who art preaching not to steal, doest thou steal?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 who art saying not to commit adultery, doest thou commit adultery? who art detesting the idols, doest thou rob temples?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 who in a law boastest, through the violation of the law the God doest thou dishonor?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 The for name of the God through you is blasphemed among the nations, even as it has been written.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Circumcision indeed for profits, if law thou practisest; if but a violator of law thou mayest be, the circumcision of thee uncircumcision has become.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 If therefore the uncircumcision the ordinances of the law may keep, not the uncircumcision of him for circumcision will be counted?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 and will judge the from nature uncircumcision, the law perfecting, thee who through letter and circumcision a violator of law?
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Not for he in the outward appearance, a Jew is, nor that in the outward appearance, in flesh, circumcision;
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 but he in the hidden a Jew, even circumcision of heart, in spirit, not letter; of whom the praise not from men, but from the God.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.