Romanos 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wherefore inexcusable thou art, O man every one who art judging. In which for thou judgest the other, thyself thou condemnest; the things for same thou doest who art judging.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 We know but, that the sentence of the God is according to truth upon those the things such doing.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Thinkest thou and this, O man who art judging those the things such doing, and art doing them, that thou shalt escape the sentence of the God?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Or of the wealth of the goodness of him and of the forbearance and of the patience thinkest thou wrong, being ignorant, that the goodness of the God to reformation thee leads?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 According to but the hardness of thee and unchanged heart, thou treasurest to thyself wrath in a day of wrath and of a revelation of righteous judgment of the God,
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 who will render to each according to the works of him;
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 to those indeed by perseverance of a work good, glory and honor and incorruptibility are seeking, life age–lasting;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 to those but from a party spirit, and disobeying indeed the truth, obeying but the unrighteousness, wrath and indignation.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Affliction and distress on every soul of man of the working the evil, of Jew both first and of Greek;
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 glory but and honor and peace to every one the working the good, to Jew both first and to Greek.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Not for is respect of persons with the God.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 As many as for without law sinned, without law also shall perish; and as many as under law sinned, by law shall be judged,
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 (not for the hearers of the law just ones with the God, but the doers of the law shall be justified.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 When for Gentiles those not a law having, by nature the things of the law may do, these a law not having, to themselves are a law;
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 who show plainly the work of the law written in the hearts of them, testifying with them the conscience, and between each other of the reasonings accusing or even defending,)
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 in a day when shall judge the God the things secrets of the men, according to the glad tidings of me, through Jesus Anointed.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 If but thou a Jew art named, and doest rest in the law, and doest boast in God,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and knowest the will, and discernest the things differing, being instructed out of the law;
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 hast believed and thyself a guide to be of blind ones, a light of those in darkness,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 an instructor of simple ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law;
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 who then art teaching another, thyself not doest thou teach; who art preaching not to steal, doest thou steal?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 who art saying not to commit adultery, doest thou commit adultery? who art detesting the idols, doest thou rob temples?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 who in a law boastest, through the violation of the law the God doest thou dishonor?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 The for name of the God through you is blasphemed among the nations, even as it has been written.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Circumcision indeed for profits, if law thou practisest; if but a violator of law thou mayest be, the circumcision of thee uncircumcision has become.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 If therefore the uncircumcision the ordinances of the law may keep, not the uncircumcision of him for circumcision will be counted?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 and will judge the from nature uncircumcision, the law perfecting, thee who through letter and circumcision a violator of law?
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Not for he in the outward appearance, a Jew is, nor that in the outward appearance, in flesh, circumcision;
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 but he in the hidden a Jew, even circumcision of heart, in spirit, not letter; of whom the praise not from men, but from the God.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.