Romanos 2
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ
1 Wherefore inexcusable thou art, O man every one who art judging. In which for thou judgest the other, thyself thou condemnest; the things for same thou doest who art judging.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 We know but, that the sentence of the God is according to truth upon those the things such doing.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Thinkest thou and this, O man who art judging those the things such doing, and art doing them, that thou shalt escape the sentence of the God?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Or of the wealth of the goodness of him and of the forbearance and of the patience thinkest thou wrong, being ignorant, that the goodness of the God to reformation thee leads?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 According to but the hardness of thee and unchanged heart, thou treasurest to thyself wrath in a day of wrath and of a revelation of righteous judgment of the God,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 who will render to each according to the works of him;
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 to those indeed by perseverance of a work good, glory and honor and incorruptibility are seeking, life agelasting;
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 to those but from a party spirit, and disobeying indeed the truth, obeying but the unrighteousness, wrath and indignation.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Affliction and distress on every soul of man of the working the evil, of Jew both first and of Greek;
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 glory but and honor and peace to every one the working the good, to Jew both first and to Greek.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Not for is respect of persons with the God.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 As many as for without law sinned, without law also shall perish; and as many as under law sinned, by law shall be judged,
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 (not for the hearers of the law just ones with the God, but the doers of the law shall be justified.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 When for Gentiles those not a law having, by nature the things of the law may do, these a law not having, to themselves are a law;
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 who show plainly the work of the law written in the hearts of them, testifying with them the conscience, and between each other of the reasonings accusing or even defending,)
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 in a day when shall judge the God the things secrets of the men, according to the glad tidings of me, through Jesus Anointed.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 If but thou a Jew art named, and doest rest in the law, and doest boast in God,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 and knowest the will, and discernest the things differing, being instructed out of the law;
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 hast believed and thyself a guide to be of blind ones, a light of those in darkness,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 an instructor of simple ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law;
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 who then art teaching another, thyself not doest thou teach; who art preaching not to steal, doest thou steal?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 who art saying not to commit adultery, doest thou commit adultery? who art detesting the idols, doest thou rob temples?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 who in a law boastest, through the violation of the law the God doest thou dishonor?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 The for name of the God through you is blasphemed among the nations, even as it has been written.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Circumcision indeed for profits, if law thou practisest; if but a violator of law thou mayest be, the circumcision of thee uncircumcision has become.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 If therefore the uncircumcision the ordinances of the law may keep, not the uncircumcision of him for circumcision will be counted?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 and will judge the from nature uncircumcision, the law perfecting, thee who through letter and circumcision a violator of law?
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Not for he in the outward appearance, a Jew is, nor that in the outward appearance, in flesh, circumcision;
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 but he in the hidden a Jew, even circumcision of heart, in spirit, not letter; of whom the praise not from men, but from the God.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.