Romanos 11

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I say then: Not did put away the God the people of himself? Not let it be; and for I an Israelite I am, of seed of Abraham, of tribe of Benjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Not did put away the God the people of himself, whom he before knew. Or not know you, in Elijah what says the writing? as he complains to the God against the Israel:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 O Lord, the prophets of thee they killed, and the altars of thee they drug down; and I was left alone, and they are seeking the life of me.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 But what says to him the dive oracle? I left to myself seven thousand men, who not bent a knee to the Baal.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Thus then even in the present season a remnant according to an election of favor, has been made.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 If but by favor no longer from works; otherwise the favor no longer is favor.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 What then? What seeks Israel, this not he obtained, the but chosen obtained; the and remaining ones were hardened,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 (as it has been written: Gave to them the God a spirit of deep sleep, eyes of the not to see, and ears of the not to hear,) till the to–day day.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 And David says: Let be made the table of them into a snare, and into a trap and into a stumbling block, and into a recompence to them;
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 let be darkened the eyes of them, of the not to see; and the back of them always bow down.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 I say then: Not did they stumble, so that they might fall? Not let it be; but by the of them fall the salvation to the nations, in order that to excite to emulation them.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 If but the fall of them wealth of a world, and the failure of them wealth of nations; how much more the full acceptance of them?
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 To you for I speak the Gentiles; in so much indeed am I of Gentiles an apostle, the service of me I shall glorify,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 if possibly I may excite to emulation of me the flesh, and I may save some from of them.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 If for the casting off of them a reconciliation of a world; what the receiving, if not life out of dead ones?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 If and the first–fruit holy, also the mixture; and if the root holy, also the branches.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 If but some of the branches were broken off, thou and a wild olive being wast ingrafted instead of them, and a partaker of the root and of the fatness of the olive thou didst become,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 not do thou boast of the branches; if but thou doest boast, not thou the root sustainest but the root thee.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Thou wilt say then: Were broken off branches, so that I might be grafted in.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 True; by the unbelief they were broken off, thou and by the faith hast been standing; not be–high–minded, but fear.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 If for the God those according to nature branches not spared, perhaps not even thee will he spare.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 See then kindness and severity of God; towards indeed those having fallen, severity; towards but thee, kindness, if thou shouldst remain in the kindness; otherwise even thou shalt be cut off.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Also they but, if not they should remain in the unbelief, shall be ingrafted; able for is the God again to graft them.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 If for thou out of the according to nature wast cut off wild olive, and in violation of nature thou wast ingrafted into a good olive, by how much more these who according to nature, shall be ingrafted in the own olive.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Not for I wish you to be ignorant, brethren, the secret this, (that not you may be with yourselves wise, that hardness from a part to the Israel has happened, till the fulness of the Gentiles may come in;
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 and then all Israel shall be saved, as it has been written: Shall come out of Zion the deliver, and shall turn away ungodliness from Jacob.
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 And this with them the from me covenant, when I may take away the sins of them.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 According to indeed the glad tidings, enemies on account of you; according to but the election, beloved on account of the fathers.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Things not to be repented of for the gracious gifts and the calling of the God.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 As for you once disobeyed the God, now but obtained mercy by the of these disobedience;
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 thus also these now disobeyed, in the your mercy that also they may obtain mercy.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Shut up for the God the all for disobedience, so that the all he might compassionate.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 O depth of wealth and of wisdom and of knowledge of God. How unsearchable the judgments of him, and untraceable the ways of him.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Who for knew mind of Lord? or who a counsellor of him became?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 or who first gave to him, and it shall be given in return to him?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Because out of him, and through him, and for him the things all; to him the glory for the ages. So be it.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.