Romanos 11
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 I say then: Not did put away the God the people of himself? Not let it be; and for I an Israelite I am, of seed of Abraham, of tribe of Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Not did put away the God the people of himself, whom he before knew. Or not know you, in Elijah what says the writing? as he complains to the God against the Israel:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 O Lord, the prophets of thee they killed, and the altars of thee they drug down; and I was left alone, and they are seeking the life of me.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 But what says to him the dive oracle? I left to myself seven thousand men, who not bent a knee to the Baal.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Thus then even in the present season a remnant according to an election of favor, has been made.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 If but by favor no longer from works; otherwise the favor no longer is favor.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 What then? What seeks Israel, this not he obtained, the but chosen obtained; the and remaining ones were hardened,
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 (as it has been written: Gave to them the God a spirit of deep sleep, eyes of the not to see, and ears of the not to hear,) till the today day.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 And David says: Let be made the table of them into a snare, and into a trap and into a stumbling block, and into a recompence to them;
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 let be darkened the eyes of them, of the not to see; and the back of them always bow down.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 I say then: Not did they stumble, so that they might fall? Not let it be; but by the of them fall the salvation to the nations, in order that to excite to emulation them.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 If but the fall of them wealth of a world, and the failure of them wealth of nations; how much more the full acceptance of them?
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 To you for I speak the Gentiles; in so much indeed am I of Gentiles an apostle, the service of me I shall glorify,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 if possibly I may excite to emulation of me the flesh, and I may save some from of them.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 If for the casting off of them a reconciliation of a world; what the receiving, if not life out of dead ones?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 If and the firstfruit holy, also the mixture; and if the root holy, also the branches.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 If but some of the branches were broken off, thou and a wild olive being wast ingrafted instead of them, and a partaker of the root and of the fatness of the olive thou didst become,
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 not do thou boast of the branches; if but thou doest boast, not thou the root sustainest but the root thee.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Thou wilt say then: Were broken off branches, so that I might be grafted in.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 True; by the unbelief they were broken off, thou and by the faith hast been standing; not behighminded, but fear.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 If for the God those according to nature branches not spared, perhaps not even thee will he spare.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 See then kindness and severity of God; towards indeed those having fallen, severity; towards but thee, kindness, if thou shouldst remain in the kindness; otherwise even thou shalt be cut off.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Also they but, if not they should remain in the unbelief, shall be ingrafted; able for is the God again to graft them.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 If for thou out of the according to nature wast cut off wild olive, and in violation of nature thou wast ingrafted into a good olive, by how much more these who according to nature, shall be ingrafted in the own olive.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Not for I wish you to be ignorant, brethren, the secret this, (that not you may be with yourselves wise, that hardness from a part to the Israel has happened, till the fulness of the Gentiles may come in;
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 and then all Israel shall be saved, as it has been written: Shall come out of Zion the deliver, and shall turn away ungodliness from Jacob.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 And this with them the from me covenant, when I may take away the sins of them.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 According to indeed the glad tidings, enemies on account of you; according to but the election, beloved on account of the fathers.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Things not to be repented of for the gracious gifts and the calling of the God.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 As for you once disobeyed the God, now but obtained mercy by the of these disobedience;
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 thus also these now disobeyed, in the your mercy that also they may obtain mercy.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Shut up for the God the all for disobedience, so that the all he might compassionate.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 O depth of wealth and of wisdom and of knowledge of God. How unsearchable the judgments of him, and untraceable the ways of him.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Who for knew mind of Lord? or who a counsellor of him became?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 or who first gave to him, and it shall be given in return to him?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Because out of him, and through him, and for him the things all; to him the glory for the ages. So be it.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.