Mateus 5
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 Seeing and the multitudes, he went up to the mountain; and having seated himself, came to him the disciples of him;
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 and opening the mouth of him, he taught them, saying:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Blessed the poor to the spirit; because of them is the kingdom of the heavens.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Blessed the mourners, for they shall be comforted.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Blessed the meek, for they shall inherit the earth.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Blessed the hungering and thirsting the righteousness, for they shall be satisfied.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Blessed the merciful, for they shall obtain mercy.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Blessed the clean to the heart, for they the God shall see.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Blessed the peacemakers, for they sons of God shall be called.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Blessed those being persecuted on account of righteousness, for of them is the kingdom of the heavens.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Blessed are ye, whenever they reproach you and persecute, and say every evil word against you, speaking falsely, because of me.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Rejoice ye and exult ye, for the reward of you great in the heavens; in this way for they persecuted the prophets those before you.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 You are the salt of the earth. If but the salt become tasteless, with what shall it be salted? for nothing is it of service any more, except to be cast out, and trodden under foot by the men.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 You are the light of the world. Not possible a city to hide upon a hill being situated;
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 nor they light a lamp, and place him under the measure, but on the lampstand; and it gives light to all those in the house.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Thus let it shine the light of you in the presence of the men, that they may see of you the good works, and may praise the Father of you that in the heavens.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Not think ye, that I have come to destroy the law or the prophets; not I have come to destroy, but to fulfill.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Indeed for I say to you, till pass away the heaven and the earth, iota one or one fine point in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Whoever therefore breaks one of the commandments of these of the least, and teach thus the men, least he shall be called in the kingdom of the heavens; who but ever shall do and teach, the same great shall be called in the kingdom of the heavens.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 I say for to you that except abound the righteousness of you more of the scribes and Pharisees, by no means you may enter into the kingdom of the heavens.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 You have heard, that it was said to the ancients: Not thou kill; who ever shall kill, liable shall be to the tribunal.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 I but say to you, that all the being angry to the brother of him, without cause, liable shall be to the tribunal: who and ever shall say to the brother of him, Vile fellow, liable shall be to the Sanhedrim; who and ever shall say: O fool, liable shall be to the Gehenna of the fire.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 If therefore thou bring the gift of thee of the altar and there remember, that the brother of thee has somewhat against thee,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 leave there the gift of thee before the altar, and go, first be thou reconciled to the brother of thee, and then coming offer the gift of thee.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Be thou willing to agree with the opponent of thee quickly, while thou art in the way with him; lest thee deliver up the opponent to the judge, and judge thee deliver up to the officer, and into prison thou shalt be cast.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Indeed I say to thee, by no means thou wilt come out thence, till thou hast paid the last farthing.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 You have heard, that it was said: Not thou shalt commit adultery.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 I but say to you, that all who looking at a woman in order to lust after her, already has debauched her in the heart of him.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 If and the eye of thee the right ensnare thee, tear out it, and cast it from thee, it is profitable for to thee, that should perish one of the members of thee, and not whole the body her, and cast from thee;
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 it is profitable for the right of thee hand ensnare thee, cut off her, and cast from thee; it is profitable for to thee that should perish one of the members of thee, and not whole the body of thee should be cast into Gehenna.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 It was said and: that whoever shall release the wife of him, let him give her a bill of divorce.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 I but say to you, that whoever may release the wife of him, except on account of fornication, makes her to commit adultery; and whoever her being divorced, may marry, commits adultery.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Again you have heard, that it was said to the ancients: Not thou shall swear falsely; shalt perform but to the Lord the oaths of thee.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 I but say to you not swear at all; not even by the heaven, for a throne it is of the God;
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for a footstool it is of the feet of him; neither by Jerusalem, for a city it is of the great king;
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 nor by the head of thee shalt thou swear, for not thou art able one hair white or black to make.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Let be but the word of you; yes yes; no no; that for over and above of these, of the evil is.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 You have heard, that it was said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 I but say to you, not resist the evil; but whoever thee shall slap upon the right of thee cheek, turn to him also the other;
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 and to the purposing thee to sue at law, and the tunic of thee to take, give up to him also the mantle;
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 and whoever thee shall force to go mile one, go with him two.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 To the asking thee do thou give; and the wishing from thee to borrow money, not do thou repulse.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 You have heard, that it was said: Thou shalt love the neighbor of thee, and hate the enemy of thee.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 I but say to you, love the enemies of you, bless those cursing you, good do to those hating you and pray for those injuring you and persecuting you;
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 that you may be sons of the Father of you, of the in heavens; for the sun of him it rises on evil and good, and it rains on just and unjust.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 If for you love those loving you, what reward have you? not even the taxgatherers the same to do?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 and if you salute the brothers of you only, what more do you? not even the Gentiles so do?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Shall be therefore you perfect, as the Father of you, who in the heavens, perfect is.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.