Mateus 17

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And after days six takes the Jesus the Peter, and James, and John the brother of him; and leads up them into a mountain high privately.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 And he was transfigured in the presence of them, and shone the face of him as the sun; the and garments of him become white as the light.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 And lo, appeared to them Moses and Elias with him talking.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Answering and the Peter said to the Jesus: O lord, good it is us here to be; if thou wilt, we may make here three tents, to thee one, and Moses one, and one Elias.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Still of him speaking, lo, a cloud of light overshadowed them; and lo, a voice out of the cloud, saying: This is the son of me the beloved, in whom I delight; of him hear you.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 And having heard the disciples, they fell upon face of them, and were frightened greatly.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 And coming near the Jesus, touched them, and said: Be you raised, and not be afraid.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Lifting up then the eyes of them, no one they saw, except the Jesus alone.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 And descending of them, from the mountain, charged them the Jesus, saying: To no one you may tell the vision, till the son of the man from dead (ones) should be raised.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 And asked him the disciples of him, saying: Why then the scribes say, that Elias must to come first?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 The but Jesus answering said to them: Elias truly comes first, and shall restore all things;
11 Jesus respondeu:
12 I say but to you, that Elias just now came, and not they knew him, but have done to him as much as they wished; thus also the son of the man is about to suffer by them.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Then understood the disciples, that concerning John the dipper he spoke to them.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 And having come of them to the crowd, came to him a man, knee–falling him,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 and saying: O lord, have pity on me the son; for he is moon–struck, and sadly suffers; often for he falls into the fire, and often into the water.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 And I brought him to the disciples of thee, and not they were able him to heal.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Answering and the Jesus said: O generation unfaithful and having been perverted; till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring you to me him here.
17 Jesus exclamou:
18 And rebuked him the Jesus, and came out of him the demon; and was cured the boy from the hour that.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Then coming the disciples to the Jesus by himself, said: Why we not were able to cast out it?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 The and Jesus said to them: On account of the unbelief of you. Indeed for I say to you, If you have faith as a grain of mustard, you will say to the mountain this. Be thou removed from here there, and it will remove; and nothing will be impossible to you.
20 Jesus respondeu:
21 This but the kind not goes out, if not in prayer and fasting.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Were traveling and of them in the Galilee, said to them the Jesus: Is about the son of the man to be delivered up into hands of men,
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 and they will kill him; and the third day he will be raised. And they were grieved exceedingly.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Having arrived and of them at Capernaum, came those the didrachmas receiving to the Peter, and said: The teacher of you not pays the didrachmas?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 He says: Yes. And when he was come into the house, anticipated him the Jesus, saying: Which to thee seems right, Simon? The kings of the earth from whom do they take taxes or census? from the sons of them, or from the aliens?
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Says to him the Peter: From the aliens. Says to him the Jesus: Then exempt are the sons.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 That but not we may offend them, going to the sea, cast thou a hook, and the ascending first fish take up; and opening the mouth of him, thou wilt find a stater; that taking, give to them for me and thee.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.