Mateus 16

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And coming the Pharisees and Sadducees, tempting they asked him, a sign from the heaven to show to them.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 He but answering said to them: Evening coming, you say: Fair weather; reddens for the heaven.
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 And in the morning; To–day a storm; is red for lowering the heaven. Hypocrites, the truly face of the heaven you know to judge, the but signs of the times not can you?
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 A generation evil and adulterous a sign seeks; and a sign not shall be given to her, except the sign of Jonas the prophet. And leaving them, he went away.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 And coming the disciples of him to the other side, had forgotten loaves to take.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 The and Jesus said to them: Look and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 They and reasoned among themselves saying: Because loaves not we have brought.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Knowing and the Jesus said: Why reason you among yourselves, O you weak of faith, because loaves not you have brought?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Not yet perceive you, nor remember you the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Nor the seven loaves of the for thousand, and how many large baskets you took up?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Why not do you perceive, that not about bread I spoke to you to take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees?
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Then they understood, that not he did say beware of the leaven of the bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Coming and the Jesus into the parts of Caesarea of the Philip, asked the disciples of him, saying: Who me say the men to be, the son of the man?
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 They and said: Some, John the dipper; others and, Elias; other and, Jeremias, or one of the prophets.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 He says to them: You but who me say to be?
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Answering and Simon Peter said:Thou art the Anointed, the son of the God the living.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 And answering the Jesus said to him: Blessed art thou, Simon son of Jonas; for flesh and blood not it has revealed to thee, but the Father of me, that in the heavens.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Also I and to thee say, that thou art a rock, and upon this the rock I will build of me the church, and gates of hades not shall prevail against her.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 And I will give to thee the keys of the kingdom of the heavens; and whatever thou mayest bind upon the earth, shall be bound in the heavens; and whatever thou mayest loose upon the earth, shall be loosed in the heavens.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Then he charged the disciples of him, that no one they should tell that he is the Anointed.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 From that time began the Jesus to show to the disciples of him, that must he to go to Jerusalem, and many (things) to suffer from the elders and high–priests and scribes, and to be killed, and the third day to be raised.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 And taking aside him the Peter, began to reprove him, saying: Be it far from thee, O lord; not not shall be to thee this.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 He but turning said to the Peter: Go thou behind of me, adversary; a stumbling block of me thou art; for not thou regardest the (things) of the God, but those of the men.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Then the Jesus said to the disciples of him: If any one wish after me to come, let him deny himself, and let him bear the cross of him, and follow me.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Whoever for may wish the life of him to save, shall lose her; whoever and may lose the life of him on account of me, shall find her.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 What for is profited a man if the world whole he may win, the and life of him he may forfeit? or what shall give a man in exchange for the life of him?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Is about for the the son of the man to come in the glory of the Father of him, with the messengers of him, and then he will render to each one according to the behavior of him.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Indeed I say to you, there are some of those here having stood, who not not shall taste of death, till they may see the son of the man coming in the royal majesty of him.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.