Mateus 13
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA
1 In but the day that departing the Jesus from the house, he sat by the sea;
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 and were gathered to him crowds great, so that he into the ship entering to be seated; and all the crowds on the shore stood.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spake to them much in parables, saying: Lo, went out the sower of the (seed) to sow.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 And in the sowing it, some indeed fell on the path; and came the birds, and ate them.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Others and fell on the rocky ground where not it had earth much; and immediately sprung up, through the not to have a depth of earth;
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 sun and having arisen, it was scorched; and through the not have a root, was dried up.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Others and fell among the thorns; and sprung up the thorns, and coked them.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Others and fell on the ground the good; and bore fruit, the one a hundred, the other sixty, the other thirty.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 He having ear to hear, let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And coming the disciples said to him: Why in parables speakest thou to them?
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 He and answering said to the: Because to you it is given to know the secrets of the kingdom of the heavens; to them but not it is given.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Whoever for has, it shall be given to him, and he will be gifted with abundance; Whoever but not has, even what he has, shall be taken from him.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Therefore this in parables to them I speak, for seeing not they see, and hearing not they hear, neither do they understand.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 And is fulfilled to them the prophecy of Esaias, that saying: By hearing you shall hear, and not not may you understand; and seeing you will see, and not not you may see.
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Has grown fat for the heart of the people this, and with the ears heavily they hear, and the eyes of them they shut, lest they should see with the eyes, and with the ears they should hear, and with the heart should understand, and they should turn, and I should heal them.
15 Porque o coração deste povo
16 Of you but blessed the eyes for they see; and the ears of you for they hear.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Indeed for I say to you, that many prophets and righteous men have desired to see, what you see, and not saw; and to hear, what you hear, and not heard.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 You therefore hear the parable of the sower.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Any one hearing the word of the kingdom, and not understanding, comes the wicked (one), and snatches that having been sown in the heart of him; this is, that on the path being sown.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 That but on the rocky ground being sown, this, who the word hearing and forthwith with joy receiving it;
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 not he has but a root in himself, but transient is; arising and trial or persecution through the word, immediately he is offended.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 That but into the thorns being sown, this is, who the word hearing, and the care of the age this, and the delusion of the riches chokes the word; and unfruitful becomes.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 That but on the ground the good being sown, this is, who the word hearing, and understanding; who really bear fruit, and yields, the one a hundred, the other sixty, the other thirty.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Another parable he proposed to them, saying: May be compared the kingdom of the heavens to a man sowing good seed in the field of him.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 In and the to sleep the men, came of him the enemy, and sowed darnel through midst of the wheat; and went forth.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 When and was spring up the blade and fruit yielded, then appeared also the darnel.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 Coming and the slaves of the householder, said to him: O lord, not good seed didst thou sow in the thy field? whence then has it darnel?
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 He and said to them: An enemy a man this has done. The and slaves said to him: Dost thou wish then going forth we should gather them?
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 He said: No; lest, gathering the darnel, you should root up with them the wheat.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Leave them to grow together both till the harvest; and in time of the harvest I will say to the harvesters: Gather you first the darnel, and bind you them into bundles, for the to burn them; the but wheat bring together into the barn of me.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Another parable he proposed to them, saying: Like is the kingdom of the heavens to a grain of mustard, which taking a man sowed in the field of him.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Which less indeed is of all of the seeds; when but it may be grown, greater of the herbs is, and becomes a tree, so that to come the birds of the heaven, and to make nests in the branches of it.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Another parable he spake to them: Like is the kingdom of the heavens to leaven, which taking a woman mixed in of meal measures three, till of it was leavened whole.
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 These all spake the Jesus in parables to the crowds, and without a parable not he spake to them;
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 so that it might be fulfilled the word spoken through the prophet, say: I will open in parables the mouth of me; I will openly declare things having been hid from a beginning of the world.
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Then leaving the crowds, went into the house the Jesus. And came to him the disciples of him, saying: Explain to us the parable of darnels of the field.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 He and answering said to them: He sowing the good seed, is the son of the man;
37 E Jesus respondeu:
38 the and field, is the world; the and good seed, they are the sons of the kingdom; the and darnel, are the sons of the wicked (one);
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 the and enemy, he having sown them, is the adversary; the and harvest, end of the age is; the and reapers, messengers are.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 As therefore are gathered the darnel, and in a fire are burned; so will it he in the end of the age this.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Will send the son of the man the messengers of him, and they will gather out of the kingdom of him all the seducers and those working the lawlessness,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 and they will cast them into the furnace of the fire; there shall be a weeping and gnashing of the teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the righteous shall shine, as the sun, in the kingdom of the father of them. He having ears to hear, let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again like is the kingdom of the heaven to a treasure having been hid in the field, which finding a man be hides, and from the joy of him he goes, and all as much he has sells, and buys the field that.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again like is the kingdom of the heaven to a man a merchant, seeking choice pearls.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Finding and one costly pearl, going he sold all as much as he had, and bought it.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Again like is the kingdom of the heaven, to a dragnet, being cast into the sea, and of every kind bringing together;
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 which when it is full, drawing to the shore, and sitting down they collected the good into vessels, the but bad away they cast.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 So it will be in the end of the age. Shall go forth the messengers, and shall separate the wicked from among the just,
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 and shall cast them into the furnace of the fire; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Says to them the Jesus: Have you understood these things all? They say to him: Yes O Lord.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 He then said to them: Therefore this every scribe, being instructed to the kingdom of the heavens, like is to a man an householder, who brings out of the treasury of him new and old.
52 Então Jesus lhes disse:
53 And it came to pass, when had concluded the Jesus the parables these, he departed thence.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 And coming into the country of him, he taught them in the synagogue of them, so as to astonish them, and to say, Whence this the wisdom this, and these powers?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Not this is the of the carpenter son? Not the mother of him is called Mary? and the brothers of him James, and Joses, and Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 and the sisters of him not all with us are? whence then this these all?
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 And they found a difficulty in him. The and Jesus said to them: Not is a prophet unhonored, if not in the country of him, and in the house of him.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 And not he did do there mighty works many, because of the unbelief of them.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.