Mateus 13
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF
1 In but the day that departing the Jesus from the house, he sat by the sea;
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 and were gathered to him crowds great, so that he into the ship entering to be seated; and all the crowds on the shore stood.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spake to them much in parables, saying: Lo, went out the sower of the (seed) to sow.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 And in the sowing it, some indeed fell on the path; and came the birds, and ate them.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Others and fell on the rocky ground where not it had earth much; and immediately sprung up, through the not to have a depth of earth;
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 sun and having arisen, it was scorched; and through the not have a root, was dried up.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Others and fell among the thorns; and sprung up the thorns, and coked them.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Others and fell on the ground the good; and bore fruit, the one a hundred, the other sixty, the other thirty.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 He having ear to hear, let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And coming the disciples said to him: Why in parables speakest thou to them?
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 He and answering said to the: Because to you it is given to know the secrets of the kingdom of the heavens; to them but not it is given.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Whoever for has, it shall be given to him, and he will be gifted with abundance; Whoever but not has, even what he has, shall be taken from him.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Therefore this in parables to them I speak, for seeing not they see, and hearing not they hear, neither do they understand.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 And is fulfilled to them the prophecy of Esaias, that saying: By hearing you shall hear, and not not may you understand; and seeing you will see, and not not you may see.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Has grown fat for the heart of the people this, and with the ears heavily they hear, and the eyes of them they shut, lest they should see with the eyes, and with the ears they should hear, and with the heart should understand, and they should turn, and I should heal them.
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 Of you but blessed the eyes for they see; and the ears of you for they hear.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Indeed for I say to you, that many prophets and righteous men have desired to see, what you see, and not saw; and to hear, what you hear, and not heard.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 You therefore hear the parable of the sower.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Any one hearing the word of the kingdom, and not understanding, comes the wicked (one), and snatches that having been sown in the heart of him; this is, that on the path being sown.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 That but on the rocky ground being sown, this, who the word hearing and forthwith with joy receiving it;
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 not he has but a root in himself, but transient is; arising and trial or persecution through the word, immediately he is offended.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 That but into the thorns being sown, this is, who the word hearing, and the care of the age this, and the delusion of the riches chokes the word; and unfruitful becomes.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 That but on the ground the good being sown, this is, who the word hearing, and understanding; who really bear fruit, and yields, the one a hundred, the other sixty, the other thirty.
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Another parable he proposed to them, saying: May be compared the kingdom of the heavens to a man sowing good seed in the field of him.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 In and the to sleep the men, came of him the enemy, and sowed darnel through midst of the wheat; and went forth.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 When and was spring up the blade and fruit yielded, then appeared also the darnel.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Coming and the slaves of the householder, said to him: O lord, not good seed didst thou sow in the thy field? whence then has it darnel?
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 He and said to them: An enemy a man this has done. The and slaves said to him: Dost thou wish then going forth we should gather them?
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 He said: No; lest, gathering the darnel, you should root up with them the wheat.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Leave them to grow together both till the harvest; and in time of the harvest I will say to the harvesters: Gather you first the darnel, and bind you them into bundles, for the to burn them; the but wheat bring together into the barn of me.
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Another parable he proposed to them, saying: Like is the kingdom of the heavens to a grain of mustard, which taking a man sowed in the field of him.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Which less indeed is of all of the seeds; when but it may be grown, greater of the herbs is, and becomes a tree, so that to come the birds of the heaven, and to make nests in the branches of it.
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Another parable he spake to them: Like is the kingdom of the heavens to leaven, which taking a woman mixed in of meal measures three, till of it was leavened whole.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 These all spake the Jesus in parables to the crowds, and without a parable not he spake to them;
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 so that it might be fulfilled the word spoken through the prophet, say: I will open in parables the mouth of me; I will openly declare things having been hid from a beginning of the world.
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Then leaving the crowds, went into the house the Jesus. And came to him the disciples of him, saying: Explain to us the parable of darnels of the field.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He and answering said to them: He sowing the good seed, is the son of the man;
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 the and field, is the world; the and good seed, they are the sons of the kingdom; the and darnel, are the sons of the wicked (one);
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 the and enemy, he having sown them, is the adversary; the and harvest, end of the age is; the and reapers, messengers are.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 As therefore are gathered the darnel, and in a fire are burned; so will it he in the end of the age this.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Will send the son of the man the messengers of him, and they will gather out of the kingdom of him all the seducers and those working the lawlessness,
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 and they will cast them into the furnace of the fire; there shall be a weeping and gnashing of the teeth.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then the righteous shall shine, as the sun, in the kingdom of the father of them. He having ears to hear, let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again like is the kingdom of the heaven to a treasure having been hid in the field, which finding a man be hides, and from the joy of him he goes, and all as much he has sells, and buys the field that.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Again like is the kingdom of the heaven to a man a merchant, seeking choice pearls.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 Finding and one costly pearl, going he sold all as much as he had, and bought it.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Again like is the kingdom of the heaven, to a dragnet, being cast into the sea, and of every kind bringing together;
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 which when it is full, drawing to the shore, and sitting down they collected the good into vessels, the but bad away they cast.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 So it will be in the end of the age. Shall go forth the messengers, and shall separate the wicked from among the just,
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 and shall cast them into the furnace of the fire; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Says to them the Jesus: Have you understood these things all? They say to him: Yes O Lord.
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 He then said to them: Therefore this every scribe, being instructed to the kingdom of the heavens, like is to a man an householder, who brings out of the treasury of him new and old.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 And it came to pass, when had concluded the Jesus the parables these, he departed thence.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 And coming into the country of him, he taught them in the synagogue of them, so as to astonish them, and to say, Whence this the wisdom this, and these powers?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Not this is the of the carpenter son? Not the mother of him is called Mary? and the brothers of him James, and Joses, and Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 and the sisters of him not all with us are? whence then this these all?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 And they found a difficulty in him. The and Jesus said to them: Not is a prophet unhonored, if not in the country of him, and in the house of him.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 And not he did do there mighty works many, because of the unbelief of them.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.