Mateus 13

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 In but the day that departing the Jesus from the house, he sat by the sea;
1 Nati veya ta’imon Jesu bar itumar tit na harew kukuf sisibinamaim sabuw bai’obaiyih isan mara’iy.
2 and were gathered to him crowds great, so that he into the ship entering to be seated; and all the crowds on the shore stood.
2 Naatu sabuw moumurih maiyow hiru’ay hi’ar bebera’uh itih, basit wa bai inatait tafan mare, sabuw baise dones yan himarir hima.
3 And he spake to them much in parables, saying: Lo, went out the sower of the (seed) to sow.
3 Imaibo ma sawar moumurih na’in oroubonamaim eo hima hinowar. Naatu ana oroubon ta i iti na’atube eo, “Ana veya ta orot masaw bowayan ana ub tanumamih tit in.
4 And in the sowing it, some indeed fell on the path; and came the birds, and ate them.
4 Ana ub afa tata’asiyen i ef yanamaim hire, naatu mamu hire hibow hi’aa,
5 Others and fell on the rocky ground where not it had earth much; and immediately sprung up, through the not to have a depth of earth;
5 Ana ub afa i to’ato yan hire’ere ana kamar men gagamin imih saisewat hikubounih hiyen. Anayabin kamar baban i fokarin.
6 sun and having arisen, it was scorched; and through the not have a root, was dried up.
6 Baise veya yey ana mar wabuburinamaim ub etei hi’arat, naatu hikimow hire anayabin wairoroh men babanika hire.
7 Others and fell among the thorns; and sprung up the thorns, and coked them.
7 Ub afa kokor wanawanan hire, naatu kokor ana fafa’amaim isuken.
8 Others and fell on the ground the good; and bore fruit, the one a hundred, the other sixty, the other thirty.
8 Naatu ub afa i me gewasin yan hire hikuboubunih hiyen gewas ro’oro’oh hiya, afa hibiw 100 na’atube, afa i 60 na’atube, afa i 30 na’atube.
9 He having ear to hear, let him hear.
9 Imih o yait tain nama’am tur inanowar.”
10 And coming the disciples said to him: Why in parables speakest thou to them?
10 Naatu Jesu ana bai’ufununayah hina hibatiy hi’o, “Aisim oroubonamaim sabuw kubi’obaiyih?”
11 He and answering said to the: Because to you it is given to know the secrets of the kingdom of the heavens; to them but not it is given.
11 Jesu iyafutih eo, “Orereb ana so’ob wa’iwa’irin mar ana aiwob isan i God kwa it, men iti sabuw itihimih.
12 Whoever for has, it shall be given to him, and he will be gifted with abundance; Whoever but not has, even what he has, shall be taken from him.
12 Imih orot yait orereb ana so’ob biyan ema’am, God boro tafan naya’abar nitin ana so’ob nara’at, baise orot yait nati so’ob men biyan ema’am naatu ana so’ob kikimin nati biyanamaim ema’am God boro nabosair.
13 Therefore this in parables to them I speak, for seeing not they see, and hearing not they hear, neither do they understand.
13 Ana’an nati ayu oroubonamaim sabuw abi’obaiyih.
14 And is fulfilled to them the prophecy of Esaias, that saying: By hearing you shall hear, and not not may you understand; and seeing you will see, and not not you may see.
14 Dinab orot Isaiah ana Bukamaim eo kikirum i na ibiturobe.
15 Has grown fat for the heart of the people this, and with the ears heavily they hear, and the eyes of them they shut, lest they should see with the eyes, and with the ears they should hear, and with the heart should understand, and they should turn, and I should heal them.
15 Anayabin ukwarih fokar,
16 Of you but blessed the eyes for they see; and the ears of you for they hear.
16 Baise Kwa i kwabiyasisir, anayabin matayan kwa’i’itin naatu tain yan tur kwanonowar.
17 Indeed for I say to you, that many prophets and righteous men have desired to see, what you see, and not saw; and to hear, what you hear, and not heard.
17 Anababatun a tur ao’owen, dinab orot moumurih na’in naatu sabuw gewasih hikok kwanekwan, kwa abisa kwa’i’itin i hita’itin naatu abisa kwanonowar i hitanowar. Baise nati ana maramaim sawar men matar boro hita’itin.”
18 You therefore hear the parable of the sower.
18 “Tain kwanarub ub tanumayan ana oroubon ao kwananowar naniyan kwanab, yabin kwanaso’ob.
19 Any one hearing the word of the kingdom, and not understanding, comes the wicked (one), and snatches that having been sown in the heart of him; this is, that on the path being sown.
19 Sabuw iyab mar ana aiwob isan Tur Gewasin ao tenonowar naatu naniyan men tabaib i ub ef yanamaim orot ta’asiy re’er na’atube, Tur Gewasin tenonowar ana maramaim demon kakafin ena hai not ebikwaris.
20 That but on the rocky ground being sown, this, who the word hearing and forthwith with joy receiving it;
20 Naatu orot ana ub afa to yan hire’ere ana itinin i sabuw iyab tur tenonowar ana maramaim i tibiyasisir.
21 not he has but a root in himself, but transient is; arising and trial or persecution through the word, immediately he is offended.
21 Baise dogoroh wanawanan nati ub wairoron i men re eof barur, imih Tur Gewasin isan hina’uwih hinarurukaukuwih boro mar ta’imonamo hai baitumatum hinihamiy.
22 That but into the thorns being sown, this is, who the word hearing, and the care of the age this, and the delusion of the riches chokes the word; and unfruitful becomes.
22 Naatu orot ana ub afa fotan wanawanan hire’er ana itinin i sabuw iyab tur tenonowar, baise iti tafaram ana yasisir isan tibiyababan naatu totobuyoy hai not ebikwaris imih tur ana ro’on men emamatar.
23 That but on the ground the good being sown, this is, who the word hearing, and understanding; who really bear fruit, and yields, the one a hundred, the other sixty, the other thirty.
23 Baise orot ana ub me gewasin yan ta’asiy hire’ere ana itinin i sabuw iyab Tur Gewasin tenowar naatu naniyan tabai tiw tehahamu, afa ro’oh 100, afa 60, afa 30.”
24 Another parable he proposed to them, saying: May be compared the kingdom of the heavens to a man sowing good seed in the field of him.
24 Jesu oroubon tabo iti na’atube eo, “Mar ana aiwob i iti na’atube, ana veya ta orot ana ub bow in ana masawamaim tanum.
25 In and the to sleep the men, came of him the enemy, and sowed darnel through midst of the wheat; and went forth.
25 Baise gugumin sabuw etei hi’inu’in ufut, orot ana rakit mowan fotan kakafih bow na sanabey wanawanah tanum naatu bihir.
26 When and was spring up the blade and fruit yielded, then appeared also the darnel.
26 Sanabey hikuboubunih hiyey wanawanahimaim fotan kakafih auman hikubounih bairi hiyen.
27 Coming and the slaves of the householder, said to him: O lord, not good seed didst thou sow in the thy field? whence then has it darnel?
27 “Orot ana bowayah hina hio, ‘Regah, o ub gewasih a masawamaim itanum, baise aisim fotan kakafih auman hikuboubunih teyey?’
28 He and said to them: An enemy a man this has done. The and slaves said to him: Dost thou wish then going forth we should gather them?
28 “Orot iyafutih eo, ‘Rakit sabuw afa hisinaf.’ Naatu akir wairafih hibatiy hio, ‘Bo kukokok anan fotan ana uyarir?’
29 He said: No; lest, gathering the darnel, you should root up with them the wheat.
29 “Orot iyafutih eo, ‘En. Fotan kakafih kwana’u’uyarir boro sanabey afa auman kwana’uyarir.
30 Leave them to grow together both till the harvest; and in time of the harvest I will say to the harvesters: Gather you first the darnel, and bind you them into bundles, for the to burn them; the but wheat bring together into the barn of me.
30 Imih kwaihamiyih bairi hinayen hiniw naatu tarin ana veya boro tarayah aniyafarih hinan, fotan wan hinatar hinafatum hinabow hinan hina’afusar, imaibo sanabey hinatar hinabow hinan bar hinaya.’”
31 Another parable he proposed to them, saying: Like is the kingdom of the heavens to a grain of mustard, which taking a man sowed in the field of him.
31 Jesu ana oroubon tabo eo, “Mar ana aiwob ana itinin ta i iti na’atube, orot ana ai momor ro’on kikimin maiyow bai in ana masaw yan tanum.
32 Which less indeed is of all of the seeds; when but it may be grown, greater of the herbs is, and becomes a tree, so that to come the birds of the heaven, and to make nests in the branches of it.
32 Iti ai ro’on i men ai ro’on afa gagamih na’atube’emih, baise tanum kuboun yey ana veya’amaim ra’at ai gagamin na’in matar naatu mamu hina famefamenamaim hibatar hima.”
33 Another parable he spake to them: Like is the kingdom of the heavens to leaven, which taking a woman mixed in of meal measures three, till of it was leavened whole.
33 Jesu iban oroubon tabo eo maiye, “Mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube. Babin yeast ebai ana faraw wanawanan eyai ekamat inu’in era’at eyey na’atube.”
34 These all spake the Jesus in parables to the crowds, and without a parable not he spake to them;
34 Jesu sawar iti etei isah i oroubonamaim eo sabuw rou’ay gagamin bi’obaiyih; ana bai’obaiyenamaim i mar etei oroubonamaim sabuw bi’obaiyih.
35 so that it might be fulfilled the word spoken through the prophet, say: I will open in parables the mouth of me; I will openly declare things having been hid from a beginning of the world.
35 Iti na’atube sisinaf anayabin abisa dinab orot eo kikirum tan titurobe isan.
36 Then leaving the crowds, went into the house the Jesus. And came to him the disciples of him, saying: Explain to us the parable of darnels of the field.
36 Jesu sabuw rou’ay ihamiyih naatu na bar wanawanan run, ana bai’ufununayah ufun hina hirun hibatiy hio, “Masaw yan fotan kakafin ana oroubon i kukubuna anowar.”
37 He and answering said to them: He sowing the good seed, is the son of the man;
37 Jesu iyafutih eo, “Orot ub gewasih tatanum i Orot Natun.
38 the and field, is the world; the and good seed, they are the sons of the kingdom; the and darnel, are the sons of the wicked (one);
38 Masaw ana itinin i tafaram, naatu ub gewasin i sabuw iyab mar ana aiwob isan tebowabow, naatu ub kakafin i Demon Kakafin natunatun.
39 the and enemy, he having sown them, is the adversary; the and harvest, end of the age is; the and reapers, messengers are.
39 Naatu rakit orot ub kakafin bai na masaw yan tatanum i Demon Mowan. Naatu masaw biyamur i mar yomanin na’atube, masaw fourayah i God ana tounamatar.
40 As therefore are gathered the darnel, and in a fire are burned; so will it he in the end of the age this.
40 “Imih mar yomanin iti ub kakafih hi’uyarir hifatum hibow hin hi’a’afusar na’atube boro namatar.
41 Will send the son of the man the messengers of him, and they will gather out of the kingdom of him all the seducers and those working the lawlessness,
41 Orot Natun boro ana tounamatar niyafarih hinatit, sinaf kakafih naatu sabuw iyab bowabow kakafin kura’ahih hima kakafih tisisinaf etei i ana aiwob wanawananamaim boro fotan kakafin na’atube hinatar hinafatum.
42 and they will cast them into the furnace of the fire; there shall be a weeping and gnashing of the teeth.
42 Naatu hinabow hinan wairaf wan hinaya hina’afusar, nati’imaim boro na’arahih wah takitak niwa’an hina’in hinarerey.
43 Then the righteous shall shine, as the sun, in the kingdom of the father of them. He having ears to hear, let him hear.
43 Imaibo God ana sabuw gewasih nabow mar ana aiwobomaim hinarun veya na’atube hinararan. Imih o yait tain nama’am iti tur inanowar.
44 Again like is the kingdom of the heaven to a treasure having been hid in the field, which finding a man be hides, and from the joy of him he goes, and all as much he has sells, and buys the field that.
44 “Mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube, orot ta nugunug hibun inu’in itin bai, naatu me nati nugunug titita’urimaim kair maiye ibun, naatu yasisir auman in ana sawar etei sabuw hitobon naatu matabir maiye na nati me tutubun na’atube.
45 Again like is the kingdom of the heaven to a man a merchant, seeking choice pearls.
45 “Naatu mar ana aiwob itinin tabo iti na’atube. Orot sawar tobonayan wakek enunuwet na’atube.
46 Finding and one costly pearl, going he sold all as much as he had, and bought it.
46 Wakek nuwet inan wakek ta gewasin ana baiyan gagamin na’in tita’ur, naatu na ana sawar etei yataiten hitobon kabay bai in nati wakek tutubun na’atube.
47 Again like is the kingdom of the heaven, to a drag–net, being cast into the sea, and of every kind bringing together;
47 “Iban maiye mar ana aiwob i buwat na’atube. Orot siy bowayan ana buwat eya ema’am siy i yumatah ta ta te’ona’on.
48 which when it is full, drawing to the shore, and sitting down they collected the good into vessels, the but bad away they cast.
48 Naatu buwat awan ekakaratan ana veya etab erun dones yan ema siy gewasih ikiyarir fetan iwan, naatu kakafih ikiyarir ebow ebis rouruwen na’atube.
49 So it will be in the end of the age. Shall go forth the messengers, and shall separate the wicked from among the just,
49 Imih mar yomanin nanan itinin i boro nati na’atube. God boro ana tounamatar niyafarih hinatit hinan sabuw gewasih wanawanahimaim sabuw kakafih hinabow
50 and shall cast them into the furnace of the fire; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
50 wairaf wan hiyara’aten na’arahih hina’in hina rerey wah takitak niwa’an.”
51 Says to them the Jesus: Have you understood these things all? They say to him: Yes O Lord.
51 Jesu ibatiyih eo, “Oroubon iti ao’oban naniyah kwabow?” Ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Naniyah abow.”
52 He then said to them: Therefore this every scribe, being instructed to the kingdom of the heavens, like is to a man an householder, who brings out of the treasury of him new and old.
52 Naatu Jesu iuwih eo, “Isan imih, ofafar bai’obaiyenayan orot yait mar ana aiwob isan bai’obaiyen hibitin i bar matuwan matar, imih nati bar wanawanan ana sawar boubuh naatu atamanih etei boro nayataiten.”
53 And it came to pass, when had concluded the Jesus the parables these, he departed thence.
53 Jesu iti oroubon eo hinonowar ufunamaim nati efan itumar,
54 And coming into the country of him, he taught them in the synagogue of them, so as to astonish them, and to say, Whence this the wisdom this, and these powers?
54 naatu remor na i ana bar meraramaim tit Kou’ay Bar ta wanawanan run, busuruf sabuw i’obaibiyih. Naatu sabuw hima hinonowar hifofor hio, “Iti orot ana ukwar rerekab naatu ina’inanen sinaf isan ana fair i menamaim bow?
55 Not this is the of the carpenter son? Not the mother of him is called Mary? and the brothers of him James, and Joses, and Simon, and Judas?
55 Iti orot tamah i bar wowabayan naatu hinah i Mary naatu James, Joseph, Simon, Judas i taitin.
56 and the sisters of him not all with us are? whence then this these all?
56 Naatu taitin baibitar auman bairit iti tama’am, imih iti sawar etei i menamaim bow?”
57 And they found a difficulty in him. The and Jesus said to them: Not is a prophet unhonored, if not in the country of him, and in the house of him.
57 Iti na’atube hio hina’ufut hin. Jesu iuwih eo, “Dinab orot tafaram afa’amaim i tekakafiy, baise i ana bar meraramaim naatu i tain tuwan i men tekakafiy.”
58 And not he did do there mighty works many, because of the unbelief of them.
58 Naatu nati’imaim men ina’inan moumurih sinafumih, anayabin nati sabuw aurih baitumatum en.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.