Lucas 9
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 Having called together and the twelve, he gave to them power and authority over all the demons, and diseases to cure.
1 Reunindo Jesus os doze apóstolos, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curar enfermidades.
2 And he sent them to publish the kingdom of the God, and to heal those being sick.
2 Enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 And said to them: Nothing take you for the journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor silver; nor each two coats to have.
3 Disse-lhes: Não leveis coisa alguma para o caminho, nem bordão, nem mochila, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas túnicas.
4 And into whatever house you may enter, there remain, and thence depart.
4 Em qualquer casa em que entrardes, ficai ali até que deixeis aquela localidade.
5 And whoever not may receive you, coming out from the city that, even the dust from the feet of you shake off, for a testimony against them.
5 Onde ninguém vos receber, deixai aquela cidade e em testemunho contra eles sacudi a poeira dos vossos pés.
6 Coming forth and they traveled through the villages, publishing glad tidings and healing everywhere.
6 Partiram, pois, e percorriam as aldeias, pregando o Evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Heard and Herod the tetrarch that being done by him all; and he was perplexed, because the to be said by some, that John has been raised out of dead;
7 O tetrarca Herodes ouviu falar de tudo o que Jesus fazia e ficou perplexo. Uns diziam: É João que ressurgiu dos mortos; outros: É Elias que apareceu;
8 by some and, that Elias had appeared; others and, that a prophet one of the ancients has stood up.
8 e ainda outros: É um dos antigos profetas que ressuscitou.
9 And said Herod: John I beheaded; who but is this, concerning whom I hear such things? And he sought to see him.
9 Mas Herodes dizia: Eu degolei João. Quem é, pois, este, de quem ouço tais coisas? E procurava ocasião de vê-lo.
10 And having returned the apostles related to him what things they had done; and taking them he withdrew by himself into a place desert of a city being called Bethsaida.
10 Os apóstolos, ao voltarem, contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Tomando-os ele consigo à parte, dirigiu-se a um lugar deserto para o lado de Betsaida.
11 The and crowds having heard, they followed him. And having received them, he spake to them concerning the kingdom of the God, and those need having of healing, he cured.
11 Logo que a multidão o soube, o foi seguindo; Jesus recebeu-os e falava-lhes do Reino de Deus. Restabelecia também a saúde dos doentes.
12 The now day began to decline; coming and the twelve, said to him: Dismiss the crowd, that having gone into the surrounding villages and the farms, they may lodge, and find provisions; for here in a desert place we are.
12 Ora, o dia começava a declinar e os Doze foram dizer-lhe: Despede as turbas, para que vão pelas aldeias e sítios da vizinhança e procurem alimento e hospedagem, porque aqui estamos num lugar deserto.
13 He said but to them: Give to them you to eat. They and said: Not are to us more then five loaves, and fishes two, if not going we may buy for all the people this food.
13 Jesus replicou-lhes: Dai-lhes vós mesmos de comer. Retrucaram eles: Não temos mais do que cinco pães e dois peixes, a menos que nós mesmos vamos e compremos mantimentos para todo este povo.
14 They were for about men five thousand. He said and to the disciples of himself: Make recline them in companies each fifty.
14 {Pois eram quase cinco mil homens.} Jesus disse aos discípulos: Mandai-os sentar, divididos em grupos de cinqüenta.
15 And they did so, and they made recline all.
15 Assim o fizeram e todos se assentaram.
16 Taking and the five loaves and the two fishes, looking up to the heaven, he blessed them; and broke and gave to the disciples, to set before the crowd.
16 Então Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e deu-os a seus discípulos, para que os servissem ao povo.
17 And they ate, and were satisfied all; and was taken up that having been left to them of fragments, baskets twelve.
17 E todos comeram e ficaram fartos. Do que sobrou recolheram ainda doze cestos de pedaços.
18 And it happened in the to be him praying in private, came to him the disciples; and he asked them, saying: Who me say the crowd to be?
18 Num dia em que ele estava a orar a sós com os discípulos, perguntou-lhes: Quem dizem que eu sou?
19 They and answering, said: John the dipper; others but, Elias, others and, that a prophet one of the ancients has stood up.
19 Responderam-lhe: Uns dizem que és João Batista; outros, Elias; outros pensam que ressuscitou algum dos antigos profetas.
20 He said and to them: You but who me say you to be? Answering and the Peter said: The Anointed of the God.
20 Perguntou-lhes, então: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro respondeu: O Cristo de Deus.
21 He and having strictly charged them, commanded to no one to tell this,
21 Ordenou-lhes energicamente que não o dissessem a ninguém.
22 saying: That must the son of the man many things to suffer, and to be rejected by the elders and highpriests and scribes and to be killed, and the third day to be raised.
22 Ele acrescentou: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas. É necessário que seja levado à morte e que ressuscite ao terceiro dia.
23 He said and to all: If any one wishes after me to come, let him deny himself, and let him bear the cross of himself every day, and follow me.
23 Em seguida, dirigiu-se a todos: Se alguém quer vir após mim, renegue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz e siga-me.
24 Who for ever may wish the life of himself to save, shall lose her; who but ever may lose the life of himself on account of me, he shall save her.
24 Porque, quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem sacrificar a sua vida por amor de mim, salvá-la-á.
25 What for is profited a man having won the world whole, himself and having lost, or having forfeited?
25 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vem a perder-se a si mesmo e se causa a sua própria ruína?
26 Who for ever may be ashamed me and the my words, this the son of the man will be ashamed, when he may come in the glory of himself, and of the Father, and of the holy messengers.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na sua glória, na glória de seu Pai e dos santos anjos.
27 I say but to you truly, are some of those here standing, who not not shall taste of death, till they may see the royal majesty of the God.
27 Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não morrerão, até que vejam o Reino de Deus.
28 It happened and after the words these, about days eight, and having taken Peter and John and James, he went up into to mountain to pray.
28 Passados uns oitos dias, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e subiu ao monte para orar.
29 And it occurred, in the to pray him, the form of the face of him, different, and the raiment of him whiteness flashing forth.
29 Enquanto orava, transformou-se o seu rosto e as suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
30 And lo, men two were talking with him, who were Moses and Elias;
30 E eis que falavam com ele dois personagens: eram Moisés e Elias,
31 they appearing in glory, spoke of the departure of him, which he was about to fulfil in Jerusalem.
31 que apareceram envoltos em glória, e falavam da morte dele, que se havia de cumprir em Jerusalém.
32 The but Peter and those with him were having been heavy with sleep. Having awakened but they saw the glory of him, and the two men those standing with him.
32 Entretanto, Pedro e seus companheiros tinham-se deixado vencer pelo sono; ao despertarem, viram a glória de Jesus e os dois personagens em sua companhia.
33 And it happened in the to depart them from him, said the Peter to the Jesus: O master, good it is us here to be; and we may make tents three, one for thee and one for Moses, and one for Elias; not knowing what he says.
33 Quando estes se apartaram de Jesus, Pedro disse: Mestre, é bom estarmos aqui. Podemos levantar três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias!... Ele não sabia o que dizia.
34 These and of him saying, came a cloud, and overshadowed them, they feared and in the those to enter into the cloud.
34 Enquanto ainda assim falava, veio uma nuvem e encobriu-os com a sua sombra; e os discípulos, vendo-os desaparecer na nuvem, tiveram um grande pavor.
35 And a voice came out of the cloud, saying: This is the son of me the beloved; him hear you.
35 Então da nuvem saiu uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o!
36 And in the to have been the voice, was found the Jesus alone. And they were silent, and to no one told in those the days nothing of what they had seen.
36 E, enquanto ainda ressoava esta voz, achou-se Jesus sozinho. Os discípulos calaram-se e a ninguém disseram naqueles dias coisa alguma do que tinham visto.
37 I t happened and in the next day, having come down them from the mountain, met him a crowd great.
37 No dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro de Jesus uma grande multidão.
38 And lo, a man from the crowd cried loudly, saying: O teacher, I pray thee, to look on the son of me, for onlyborn he is to me;
38 Eis que um homem exclamou do meio da multidão: Mestre, rogo-te que olhes para meu filho, pois é o único que tenho.
39 and lo, a spirit seizes him, and suddenly he cries out, and convulses him with foam, and hardly departs from him, bruising him.
39 Um espírito se apodera dele e subitamente dá gritos, lança-o por terra, agita-o com violência, fá-lo espumar e só o larga depois de o deixar todo ofegante.
40 And i besought the disciples of thee, that they might expel it; and not they were able.
40 Pedi a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam fazer.
41 Answering and the Jesus said: O generation without faith and having been perverted; till when shall I be with you, and bear with you? Lead the son of thee here.
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei convosco e vos aturarei? Traze cá teu filho.
42 While and coming to him, dashed down him the demon, and violently convulsed. Rebuked and the Jesus the spirit the unclean, and healed the child, and delivered him to the father of him.
42 E quando ele ia chegando, o demônio lançou-o por terra e agitou-o violentamente. Mas Jesus intimou o espírito imundo, curou o menino e o restituiu a seu pai.
43 Were amazed and all at the majesty of the God. All and were wondering on all which did the Jesus, he said to the disciples of himself:
43 Todos ficaram pasmados ante a grandeza de Deus. Como todos se admirassem de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 Place you into the ears of you the words these; the for son of the man is about to be delivered into hands of men.
44 Gravai nos vossos corações estas palavras: O Filho do Homem há de ser entregue às mãos dos homens!
45 They but understood not the word this, and it was having been veiled from them, that not they might perceive it; and they feared to ask him concerning the word this.
45 Eles, porém, não entendiam esta palavra e era-lhes obscura, de modo que não alcançaram o seu sentido; e tinham medo de lhe perguntar a este respeito.
46 Arose and a dispute among them, that, which would be greater of them.
46 Veio-lhes então o pensamento de qual deles seria o maior.
47 The Jesus perceiving the though of the heart of them, having taken a little child, placed it near himself, and said to them:
47 Penetrando Jesus nos pensamentos de seus corações, tomou um menino, colocou-o junto de si e disse-lhes:
48 Whoever may receive this the little child in the name of me, me receives; and whoever me may receive, receives the having sent me. He for less among all you being he shall be great.
48 Todo o que recebe este menino em meu nome, a mim é que recebe; e quem recebe a mim, recebe aquele que me enviou; pois quem dentre vós for o menor, esse será grande.
49 Answering and the John said: O master, we saw one in the name of thee casting out the demons; and we forbade him, because not he follows with us.
49 João tomou a palavra e disse: Mestre, vimos um homem que expelia demônios em teu nome, e nós lho proibimos, porque não é dos nossos.
50 And said to him the Jesus: Not forbid you; who for not is against you, for you is.
50 Mas Jesus lhe disse: Não lho proibais; porque, o que não é contra vós, é a vosso favor.
51 It came to pass and in the to be completed the days of the withdrawing of him, and he the face of himself firmly set of the to go to Jerusalem.
51 Aproximando-se o tempo em que Jesus devia ser arrebatado deste mundo, ele resolveu dirigir-se a Jerusalém.
52 And he sent messengers before face of himself; and having gone they entered into a village of Samaritans, so as to prepare to him.
52 Enviou diante de si mensageiros que, tendo partido, entraram em uma povoação dos samaritanos para lhe arranjar pousada.
53 And not they received him, because the face of him was going to Jerusalem.
53 Mas não o receberam, por ele dar mostras de que ia para Jerusalém.
54 Seeing and the disciples of him, James and John, said: O Lord, wilt thou we speak fire to come down from the heaven, and to consume them, as even Elias did?
54 Vendo isto, Tiago e João disseram: Senhor, queres que mandemos que desça fogo do céu e os consuma?
55 Turning and he rebuked them, and said: Not you know, of what spirit are you?
55 Jesus voltou-se e repreendeu-os severamente. {Não sabeis de que espírito sois animados.
56 And they went to another village.
56 O Filho do Homem não veio para perder as vidas dos homens, mas para salvá-las.} Foram então para outra povoação.
57 It happened and going of them in the way, said one to him: I will follow thee, whenever thou mayest go, O master.
57 Enquanto caminhavam, um homem lhe disse: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que vás.
58 And said to him the Jesus: The foxes dens have, and birds of the heaven roots; the but son of the man not has, where the head he may rest.
58 Jesus replicou-lhe: As raposas têm covas e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 He said and to another: Follow me. He but said: O master, permit thou me having gone first to bury the father of me.
59 A outro disse: Segue-me. Mas ele pediu: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar meu pai.
60 Said and to him the Jesus: Leave the dead ones to bury the of themselves dead ones; thou and having gone publish the kingdom of the God.
60 Mas Jesus disse-lhe: Deixa que os mortos enterrem seus mortos; tu, porém, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Said and also another I will follow thee, O master; first but permit thou me to bid farewell to those in the house of me.
61 Um outro ainda lhe falou: Senhor, seguir-te-ei, mas permite primeiro que me despeça dos que estão em casa.
62 Said but to him the Jesus: No one having put the hand of himself on a plough, and looking for the things behind, welldisposed is for the kingdom of the God.
62 Mas Jesus disse-lhe: Aquele que põe a mão no arado e olha para trás, não é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.