Lucas 5
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 It happened but in to the the crowd to press him of the to hear the word of the God, and he was standing by the lake Gennesaret;
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 and he saw two ships standing by the lake; the but fisherman having gone from them, were washing the nets.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Entering and into one of the ships, which was of the Simon; he asked him from the land to put off a little; and sitting down he taught out of the ship the crowds.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 When and he ceased speaking, he said to the Simon: Put out into the deep, and let down the nets of you for a draught.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 And answering the Simon said to him: O master, through whole of the night having toiled, nothing we have taken; at but the word of thee I will let down the net.
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 And this having done, they enclosed a multitude of fishes great; was rending and the net of them.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 And they beckoned to the partners of those in the other ship, of the coming to help them; and they came, and filled both the ships, so as to sink them.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Seeing and Simon Peter, fell down to the knees to the Jesus, saying: Depart from me, for a man a sinner I am, O lord.
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 Amazement for seized him and all those with him, at the draught of the fishes, which they had taken.
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 In like manner and also James and John, sons of Zebedee, who were partners with the Simon. And said to the Simon the Jesus: Not fear; from of the now men thou will be catching.
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 And having brought the ships to the land, having left all, they followed him.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 And it happened in to the to be him in one of the cities, and lo, a man full of leprosy; and seeing the Jesus, having fallen on face, entreated him saying: O lord, if thou wilt, thou art able me to cleanse.
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 And stretching out the hand, he touched him, saying: I will, be thou cleansed. And immediately the leprosy departed from him.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 And he commanded him no one to tell: but going show thyself to the priest, and offer on account of the cleansing of thee, as enjoined Moses, for a witness to them.
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Spread abroad but more the word concerning him; and came together crowds great to hear, and to be healed by him from the weakness of them;
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 He but was retiring in the deserts, and praying.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 And it happened in one of the days, and he was teaching; and were sitting Pharisees and teachers of the law, they were having come out of all villages of the Galilee and Judea, and Jerusalem; and power of Lord was into the to heal them.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 And lo, men bringing on a couch a man, who was having been palsied; and sought him to bring in, and to place in presence of him.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 And not finding how they might bring in him, through the crowd, having gone up to the roof, through the tiles they let down him with the little bed into the midst in presence of the Jesus.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 And seeing the faith of them, he said: O man, have been forgiven to thee the sins of thee.
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 And began to reason the scribes and the Pharisees, saying: Who is this who speaks blasphemies? who is able to forgive sins, if not alone the God?
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Knowing but the Jesus the reasonings of them, answering said to them: Why do you reason in the hearts of you?
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 Which is easier to say: Have been forgiven to thee the sins of thee? or to to say: Arise and walk?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 That but you may know, that authority has the son of the man on the earth to forgive sins, (he said to the having been palsied:) To thee I say: Arise, and having taken up the little bed of thee, go into the house of thee.
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 And instantly arising in presence of them, having taken up on which he had been laid, went into the house of himself, glorifying the God.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 And amazement too all, and they glorified the God; and were filled of fear; saying: That we have seen wonderful things today.
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 And after these he went out, and saw publican with a name Levi, sitting at the customhouse; and he said to him: Follow me.
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 And forsaking all rising up he followed him.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 And made a feast great Levi to him in the house of himself; and was a crowd of publicans great, and of others, who were with them reclining.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 And murmured the scribes of them and the Pharisees to the disciples of him, saying: Why with the publicans and sinners do you eat and drink?
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 And answering the Jesus said to them: No need have those being in health of a physician, but those sick being;
31 Jesus respondeu:
32 not I have come to call just (ones), but sinners to reformation.
32 Eu não vim para
33 They and said to him: Why the disciples of John fast often, and prayers make, in like manner and those of the Pharisees; those but to thee eat and drink?
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 He said to them: Not you are able the sons of the bridalchamber, in which the bridegroom with them is, to make to fast?
34 Jesus respondeu:
35 Will come but days, and when may be taken from them the bridegroom, then they will fast in those the days.
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 He spoke and also a parable to them: That no one a patch of a mantle new sews to a mantle old; if nut not, and the new it rends and the old not agrees a patch that from the new.
36 Jesus fez também esta comparação:
37 And no one puts wine new into skins old; if but not, will burst the new wine the skins, and he will be split, and the skins will be destroyed;
37 Ninguém põe vinho novo em
38 but wine new into skins new requires to be put; and both are preserved.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 And no one having drink old, immediately desires new; he says for: The old better is.
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.