Lucas 13

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Were present and some in to him the season, reporting to him concerning the Galileans, of whom the blood Pilate mingled with the sacrifices of them.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 And answering the Jesus said to them: Suppose you, that the Galileans these sinners above all the Galileans were, because such things they have suffered?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 No, I say to you; but except you reform, all in like manner you will perish.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Or those the ten and eight, on whom fell the tower in the Siloam, and killed them, suppose you, that they offenders were above all men those dwelling in Jerusalem?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 No, I say to you; but except you reform, all in like manner you will perish.
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 He spoke and this the parable: A fig–tree had one in the vineyard of himself having been planted; and came seeking fruit on her; and not found.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 He said and to the vine–dresser: Lo, three years came seeking fruit on the fig–tree this, and not find; cut down her; why and the earth it renders useless?
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 He and answering says to him: O lord, leave her also this the year, till I may dig about her, and I may put dung;
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 and if indeed it may bear fruit; if and not, in the future thou mayest cut down her.
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 He was and teaching in one of the synagogues in the sabbaths.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 And lo, a woman was a spirit having of infirmity years ten and eight; and was being bent double, and not being able to raise up for the all time.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Seeing and her the Jesus, he called to, and said to her: O woman, thou hast been loosed of the infirmity of thee.
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 And he placed to her the hands; and immediately she stood erect, and glorified the God.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Answering and the synagogue–ruler, being angry, because in the sabbath healed the Jesus, he said to the crowd: Six days are, in which it is proper to work; in these therefore coming be you healed, and not in the day of the sabbath.
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Answered therefore to him the Lord, and said: O hypocrites, each one of you in the sabbath not loose the ox of himself or the ass from the stall, and having led he drinks?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 This and, a daughter of Abraham being, whom bound the adversary lo ten and eight years, not ought to be loosed from the bond this in the day of the sabbath?
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 And these things saying of him, were ashamed all the opponents to him; and all the crowd rejoiced for all the glorious things those being done by him.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 He said and: To what like is the kingdom of the God? and to what shall I compare her?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Like it is a grain of mustard, which having taken a man he cast into a garden of himself; and it grew, and became into a tree great, and the birds of the heaven lodged in the branches of it.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 And again he said: To what shall I compare the kingdom of the of God?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Like it is to leaven, which having taken a woman mixed into of meal measures three, till was leavened whole.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 And he passed throughout cities and towns, teaching, and went on making for Jerusalem.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Said and one to him: O lord, are few those being saved? He and said to them:
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 Agonize you to enter through the strait door; for many, I say to you, will seek to enter, and not will be able.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 From when may be raised the householder, and may have shut the door, and you may begin without to stand, and to knock the door, saying: O lord, O lord, open thou to us; and answering he will say to you: Not I know you, whence you are.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Then you will begin to say: We are in presence of thee and in the wide places of us thou hast taught.
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 And he will say: I say to you, not I know you, whence you are; depart you from me all the workers of the wrong.
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 There will be the weeping and the gnashing of the teeth, when you may see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of the God, you and being cast outside.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 And they will come from east and west, and from north and south; and will recline in the kingdom of the God.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 And lo, they are last, who shall be first; and they are first, who will be last.
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 In this the day approached certain of Pharisees, saying to him: Come out, and go thou hence; for Herod wishes thee to kill.
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 And he said to them: Having gone say you to the fox this: Lo, I cast out demons and cures perform to–day and to–morrow, and in the third I shall have ended.
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 But it behooves me to–day and to–morrow and in the coming to go; for not it is possible a prophet to perish out of Jerusalem.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Jerusalem, Jerusalem, the killing the prophets, and stoning those having been sent to her, how often I desired to gather the children of thee, what manner a bird the of herself brood under the wings? and not you were willing.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Lo, is left to you the house of you, I say and to you, that not not you may see, till may come when you may say: Having been blessed he coming in name of Lord.
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.