Lucas 12
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 In those having been assembled of the myriads of the crowd, so as to tread upon one another, he began to say to the disciples of himself: First take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Nothing and having been covered is, which not shall be uncovered; and secret, which not shall be known.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 On which account what in the dark you speak, in the light shall be heard; and what to the ear you spoke in the closets, shall be published on the housetops.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 I say and to you the friends of me: Not you be afraid of those killing the body, and after these not having more anything to have done.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 I will point out and to you, whom you should fear; you should fear the after the to have killed, authority having to cast into the gehenna; yes I say to you, this fear you.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Not five sparrows are sold assarii two? and one out of them not is being forgotten in presence of the God.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 But also the hairs of the head of you all have been numbered. Not therefore fear you; many sparrows you are better.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 I say and to you: All whoever may confess to me in presence of the men, also the son of the man will confess in him in presence of the messengers of the God.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 He but having denied me in presence of the men, will be denied in presence of the messengers of the God.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 And all who shall speak a word against the son of the man, it will be forgiven to him; to the but against the holy spirit having spoken evil not will be forgiven.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 When and they may bring you to the synagogues and the rulers and the authorities, not be you anxious, how or what you may answer, or what you may say;
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 the for holy spirit will teach you in this the hour, what it is proper to say.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Said and one to him out of the crowd: O teacher, speak to the brother of me to divide with me the inheritance.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 He and said to him: O man, who me appointed a judge or a divider over you?
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 He said and to them: See you and beware you of the covetousness; because not in the to abound any one the life of him is out of the possessions of him.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 He spoke and a parable to them, saying: A man certain rich yielded plentifully the farm.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 And he reasoned in himself, saying: What shall i do? because not I have where I will gather the fruits of me.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 And he said: This will do; I will pull down of me the barns, and greater I will build; and I will collect there all the products of me, and the fruits of me;
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 and I will say to the soul of me: Soul, thou hast many good things being laid up for years many; rest thou, eat, drink, be glad.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Said but to him the God: O unwise, this the night the life of thee they require from thee; what and thou hast prepared, for whom shall be?
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Thus he laying up treasure for himself, and not for God being rich.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 He said and to the disciples of himself: Through this to you I say, not be you anxious for the life of you, what you may eat; nor for the body, what you may put on.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 The life greater it is of the food; and the body of the clothing.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Observe you the ravens, that not they sow, nor reap; for whom not is a storehouse, nor a barn; and the God feeds them. How much more you are valuable of the birds?
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Which and of you being anxious is able to add to the age of himself span one?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 If then not even least you are able why about the remaining ones are you anxious?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Observe you the lilies, how it grows; not it labors, nor it spins. I say but to you, not even Solomon in all the glory of himself was clothed like one of these.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 If and the grass in the field, today existing and tomorrow into an oven is being cast, the God so clothes, how much more you, O you of weak faith?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 And you not seek, what you may eat or what you may drink; and not be you in anxiety.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 These for all the nations of the world seeks; of you and the Father knows, that you have need of these.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 But seek you the kingdom of the God, and these all shall be superadded to you.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Not fear, the little flock; for it has pleased the Father of you to give to you the kingdom.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Sell you the possessions of you, and give you alms. Make for yourselves bags not growing old, a treasure exhaustless in the heavens, where a thief not approaches, nor moth destroys.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Where for is the treasure of you, there also the heart of you will be.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Let be of you the loins having been girded, and the lamps burning;
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 and you like to men looking for the lord of themselves, when he will return from the marriage feasts; that having come and having knocked, immediately it may be opened to him.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Blessed the salves those, whom having come the lord shall find watching; indeed i say to you, that he will grid himself, and will make to recline them, and going forth he will minister to them.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 And if he may come in the second watch, and in the third watch they come, and may find thus; blessed are the slaves those.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 This and know you, that, if had known the householder, in what hour the thief comes, he would watch, and not would allow to dig through the house of himself.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 And you therefore be prepared; because, in the hour not you think, the son of the man comes.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Said and to him the Peter: O lord, to us the parable this thou sayest, or also to all?
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Said and the Lord: Who then is the faithful steward, the wise, whom will appoint the lord over the domestics of himself the to give in season the measure of food?
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Blessed the slave that, whom coming the lord of him will find doing thus.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Truly I say to you, that over all to the belonging of himself he will appoint him.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 If but should say the slave that in the heart of himself: Delays the lord of me to come; and shall begin to strike the servants and maidens, to eat and also to drink and to be drunken;
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 will come the lord the slave that in a day, to which not he looks, an in an hour which not he knows; and shall cut a sunder him, and the part of him with the unbelievers will place.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 That and the slave who having known the will of the lord of himself, and not having prepared, neither having done according to the will of him shall be beaten many;
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 he but not having known, having done and deserving of stripes shall be beaten few. To all and to whom is given much, much will be required from him; and to whom they have entrusted much, more they will ask him.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Fire i came to throw into the earth; and what do I wish, if already it were kindled.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 A dipping and i have to be dipped; and how I am pressed, till may be finished.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Do you think, that peace I came to give in the earth? No, I say to you, but rather division.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Shall be for from the now five in a house one having been divided, three against two, and two against three.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Will be divided a father against a son, and a son against a father; a mother against a daughter, and a daughter against a mother; a motherinlaw against the daughterinlaw of herself, and a daughterinlaw against the motherinlaw of herself.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 He said and also to the crowd: When you see the cloud rising from west, immediately you say: A shower comes; and it happens so.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 And when south wind is blowing, you say: That burning heat shall be; and it happens.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 O hypocrites, the face of the earth and of the heaven you know to discern; the but season this how not do you discern?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Why and even of yourselves not judge you the right?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 When for thou goest with the opponent of thee to a ruler, in the way give thou labor to be set free from him; lest he may drag thee to the judge, and the judge thee may deliver to the officer, and the officer thee may cast into prison.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 I say to thee, not not thou mayest come out thence, till even the last lepton thou hast paid.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.