Lucas 12
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 In those having been assembled of the myriads of the crowd, so as to tread upon one another, he began to say to the disciples of himself: First take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Nothing and having been covered is, which not shall be uncovered; and secret, which not shall be known.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 On which account what in the dark you speak, in the light shall be heard; and what to the ear you spoke in the closets, shall be published on the housetops.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 I say and to you the friends of me: Not you be afraid of those killing the body, and after these not having more anything to have done.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 I will point out and to you, whom you should fear; you should fear the after the to have killed, authority having to cast into the gehenna; yes I say to you, this fear you.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Not five sparrows are sold assarii two? and one out of them not is being forgotten in presence of the God.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 But also the hairs of the head of you all have been numbered. Not therefore fear you; many sparrows you are better.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 I say and to you: All whoever may confess to me in presence of the men, also the son of the man will confess in him in presence of the messengers of the God.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 He but having denied me in presence of the men, will be denied in presence of the messengers of the God.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And all who shall speak a word against the son of the man, it will be forgiven to him; to the but against the holy spirit having spoken evil not will be forgiven.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 When and they may bring you to the synagogues and the rulers and the authorities, not be you anxious, how or what you may answer, or what you may say;
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 the for holy spirit will teach you in this the hour, what it is proper to say.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Said and one to him out of the crowd: O teacher, speak to the brother of me to divide with me the inheritance.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 He and said to him: O man, who me appointed a judge or a divider over you?
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 He said and to them: See you and beware you of the covetousness; because not in the to abound any one the life of him is out of the possessions of him.
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 He spoke and a parable to them, saying: A man certain rich yielded plentifully the farm.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 And he reasoned in himself, saying: What shall i do? because not I have where I will gather the fruits of me.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 And he said: This will do; I will pull down of me the barns, and greater I will build; and I will collect there all the products of me, and the fruits of me;
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 and I will say to the soul of me: Soul, thou hast many good things being laid up for years many; rest thou, eat, drink, be glad.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Said but to him the God: O unwise, this the night the life of thee they require from thee; what and thou hast prepared, for whom shall be?
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Thus he laying up treasure for himself, and not for God being rich.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 He said and to the disciples of himself: Through this to you I say, not be you anxious for the life of you, what you may eat; nor for the body, what you may put on.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 The life greater it is of the food; and the body of the clothing.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Observe you the ravens, that not they sow, nor reap; for whom not is a storehouse, nor a barn; and the God feeds them. How much more you are valuable of the birds?
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Which and of you being anxious is able to add to the age of himself span one?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 If then not even least you are able why about the remaining ones are you anxious?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Observe you the lilies, how it grows; not it labors, nor it spins. I say but to you, not even Solomon in all the glory of himself was clothed like one of these.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 If and the grass in the field, today existing and tomorrow into an oven is being cast, the God so clothes, how much more you, O you of weak faith?
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 And you not seek, what you may eat or what you may drink; and not be you in anxiety.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 These for all the nations of the world seeks; of you and the Father knows, that you have need of these.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 But seek you the kingdom of the God, and these all shall be superadded to you.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Not fear, the little flock; for it has pleased the Father of you to give to you the kingdom.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Sell you the possessions of you, and give you alms. Make for yourselves bags not growing old, a treasure exhaustless in the heavens, where a thief not approaches, nor moth destroys.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Where for is the treasure of you, there also the heart of you will be.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Let be of you the loins having been girded, and the lamps burning;
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 and you like to men looking for the lord of themselves, when he will return from the marriage feasts; that having come and having knocked, immediately it may be opened to him.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Blessed the salves those, whom having come the lord shall find watching; indeed i say to you, that he will grid himself, and will make to recline them, and going forth he will minister to them.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 And if he may come in the second watch, and in the third watch they come, and may find thus; blessed are the slaves those.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 This and know you, that, if had known the householder, in what hour the thief comes, he would watch, and not would allow to dig through the house of himself.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 And you therefore be prepared; because, in the hour not you think, the son of the man comes.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Said and to him the Peter: O lord, to us the parable this thou sayest, or also to all?
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Said and the Lord: Who then is the faithful steward, the wise, whom will appoint the lord over the domestics of himself the to give in season the measure of food?
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Blessed the slave that, whom coming the lord of him will find doing thus.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Truly I say to you, that over all to the belonging of himself he will appoint him.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 If but should say the slave that in the heart of himself: Delays the lord of me to come; and shall begin to strike the servants and maidens, to eat and also to drink and to be drunken;
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 will come the lord the slave that in a day, to which not he looks, an in an hour which not he knows; and shall cut a sunder him, and the part of him with the unbelievers will place.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 That and the slave who having known the will of the lord of himself, and not having prepared, neither having done according to the will of him shall be beaten many;
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 he but not having known, having done and deserving of stripes shall be beaten few. To all and to whom is given much, much will be required from him; and to whom they have entrusted much, more they will ask him.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Fire i came to throw into the earth; and what do I wish, if already it were kindled.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 A dipping and i have to be dipped; and how I am pressed, till may be finished.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Do you think, that peace I came to give in the earth? No, I say to you, but rather division.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Shall be for from the now five in a house one having been divided, three against two, and two against three.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Will be divided a father against a son, and a son against a father; a mother against a daughter, and a daughter against a mother; a motherinlaw against the daughterinlaw of herself, and a daughterinlaw against the motherinlaw of herself.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 He said and also to the crowd: When you see the cloud rising from west, immediately you say: A shower comes; and it happens so.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 And when south wind is blowing, you say: That burning heat shall be; and it happens.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 O hypocrites, the face of the earth and of the heaven you know to discern; the but season this how not do you discern?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Why and even of yourselves not judge you the right?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 When for thou goest with the opponent of thee to a ruler, in the way give thou labor to be set free from him; lest he may drag thee to the judge, and the judge thee may deliver to the officer, and the officer thee may cast into prison.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 I say to thee, not not thou mayest come out thence, till even the last lepton thou hast paid.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.