João 16

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 These things I have spoken to you, that not you may be ensnared.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 From synagogues they will put you; but comes an hour, that every one the killing you, may think a service to offer to the God.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 And these things they will do, because not they know the Father, nor me.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 But these things I have spoken to you, that when may come the hour, you may remember them, that I said to you. These things but to you from a beginning not I said, because with you I was.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Now but I go to him having sent me, and no one of you asks me: Where goest thou?
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 But because these things I have spoken to you, the sorrow has filled of you the heart.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 But I the truth say to you; it is better for you, that I should go away. If for not I should go away, the helper not will come to you; if but I go, I will send him to you.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 And having come he will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Concerning sin indeed, because not they believe into me;
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 concerning righteousness but, because to the Father of me I go away, and no more you behold me;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 concerning and judgment, because the ruling of the world this has been judged.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Yet many things I have to say to you, but not you are able to bear now.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 When but many may come he the spirit of the truth, he will lead you into all the truth. Not for he will speak from himself, but whatever he may hear, he will speak, and the things coming he will declare to you.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 He me will glorify, because out of the mine will take, and will declare to you.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 All things what was the Father, mine is. On account of this I said, that out of the mine he takes, and declares to you.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 A little while, and not you see me; and again a little while, and you shall see me, because I am going to the Father.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Said then of the disciples of him to each other: What is this which he says to us: A little while, and not you see me; and again a little while and you shall see me; and: Because I am going to the Father?
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 They said therefore: This what is which he says, the little while? Not we know what he says.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Knew the Jesus, that they wish him to ask, and said to them: Concerning this inquire you with each other, because I said: A little while, and not you see me; and again a little while, and you shall see me?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Indeed indeed I say to you, that will weep and will lament you, the but world will rejoice; you and will be sorrowful, but the sorrow of you into joy shall become.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 The woman when she may bear, sorrow has, because has come the hour of her; when but she may have borne the child, no more she remembers of the distress, on account of the joy, that was born a man into the world.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 And you therefore sorrow indeed now have; again but I will see you, and will be rejoiced of you the heart, and the joy of you no one takes from you;
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 and in that the day me not you will ask nothing; Indeed indeed I say to you, that whatever you may ask the Father in the name of me, he will give to you.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Till now not you asked nothing in the name of me; ask you, and you shall receive, so that the joy of you may be completed.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 These things in figures I have spoken to you; comes an hour, when no more in figures I will speak to you, but plainly concerning the Father i will tell you.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 In that the day in the name of me you will ask; and not I say to you, that I will entreat the Father concerning you;
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 himself for the Father loves you, because you me have loved and have believed, that I from the God came out.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 I came out from the Father, and have come into the world; again I leave the world; and am going to the Father.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Say to him the disciples of him: Lo, now plainly thou speakest, and a figure not one thou sayest.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Now we know, that thou knowest all things, and no need has, that any one thee should ask; in this we believe, that from God thou didst come out.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Answered them the Jesus: Now do you believe.
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Lo, comes an hour, and now is come, that you will be scattered every one to the own, and me alone you may leave; and not I am alone, because the Father with me is.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 These things I have spoken to you, that in me peace you may have. In the world affliction you have; but be you of good courage, I have overcome the world.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.