Hebreus 1
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 In many parts and in many ways long ago the God having spoken to the fathers by the prophets, in last of the days of these spoke to us by a son,
1 Por muito tempo Deus falou várias vezes e de diversas maneiras a nossos antepassados por meio dos profetas.
2 whom he appointed an heir of all things, (on account of whom also the ages he made,)
2 E agora, nestes últimos dias, ele nos falou por meio do Filho, o qual ele designou como herdeiro de todas as coisas e por meio de quem criou o universo.
3 who (being an effulgence of the glory and an exact impress of the substance of him, sustaining and the things all by the word of the power of himself,) through himself a purification have made of the sins of us, sat down at right of the majesty in high places;
3 O Filho irradia a glória de Deus, expressa de forma exata o que Deus é e, com sua palavra poderosa, sustenta todas as coisas. Depois de nos purificar de nossos pecados, sentou-se no lugar de honra à direita do Deus majestoso no céu,
4 by so much greater having become of them messengers, by so much more excellent beyond them he has inherited a name.
4 o que revela que o Filho é muito superior aos anjos, e o nome que ele herdou, superior ao nome deles.
5 To which for did he say ever of the messengers: A son of me art thou, I today have begotten thee? and again: I will be to him for a Father, and he shall to me for a son?
5 Pois Deus nunca disse a nenhum anjo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”. Ou ainda: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho”.
6 when but again he may lead in the first born into the habitable, he says: And let worship him all messengers of God.
6 E, quando ele trouxe seu Filho supremo ao mundo, disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem”.
7 And concerning indeed the messengers he says: He making the messengers of himself spirits, and the public servants of himself of fire a flame;
7 A respeito dos anjos, ele diz: “Ele envia seus anjos como os ventos, e seus servos, como chamas de fogo”.
8 concerning but the son: The throne of thee the god for the age of the ages; a sceptre of rectitude the sceptre of the kingdom of thee.
8 Mas ao Filho ele diz: “Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
9 Thou didst love righteousness, and thou didst hate lawlessness; on account of this anointed thee the God of thee, oil of extreme joy beyond the associates of thee.
9 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria, mais que sobre qualquer outro”.
10 And: Thou in a beginning, O Lord, the earth didst form, and works of the hands of thee are the heavens.
10 E diz também: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e com tuas mãos formaste os céus.
11 They shall perish, thou but remainest; and all as a garment shall become old,
11 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha.
12 and like an upper garment thou wilt fold them, and they shall be changed; thou but the same art, and the years of thee not will fail.
12 Tu os desdobrarás como um manto e te desfarás deles como roupa velha. Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim”.
13 To which but of the messengers did he say ever: Do thou sit at right of me, till I may place the enemies of thee footstool for the feet of thee?
13 E ele nunca disse a nenhum de seus anjos: “Sente-se no lugar de honra à minha direita, até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés”.
14 Not all are public serving spirits, for service being sent forth on account of those being about to inherit salvation?
14 Portanto, os anjos são apenas servos, espíritos enviados para cuidar daqueles que herdarão a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.