Hebreus 12

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therefore also we, such having surrounding us a cloud of witnesses, encumbrance having laid aside every, and the close–girding sin, by means of patient endurance we should run the being laid out for us course;
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 looking away to the of the faith leader and perfecter Jesus, who in return for the being placed before him joy, endured a cross, shame disregarding, at right and of the throne of the God has sat down.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Attentively consider you for the such one having endured from the sinners towards himself opposition, no that not you may be wearied in the souls of you being discouraged.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Not yet even to blood you resisted with the sin contending against;
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 and you have forgotten the exhortation, which with you as with sons reasons: O son of me, not do not slight discipline of Lord, neither be thou discouraged by him being reproved;
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 whom for loves Lord, he disciplines; he scourges and every son whom he receives.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 If discipline you endure, as with sons with you deals the God; any for is son, whom not disciplines a father?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 If but without you are discipline, of which partakes have become all, certainly bastards you are and not sons.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Then those indeed of the flesh of us fathers we have disciplinarians, and we reverenced; not by much more shall we be submissive to the Father of the spirits, and we shall live?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 They indeed for for a few days, according to that seeming right to them, disciplined; he but for that being profitable, in order that to partake of the holiness of him.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 All but discipline as to indeed that being present not seems of joy to be but of grief; afterwards but fruit peaceful to those through her having been trained it returns of righteousness.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Therefore the having been wearied hands and the having been enfeebled knees do you brace up;
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 and paths level do you make for the feet of you, so that not the lame may be turned out, may be healed but rather.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Peace do you pursue with all, and the holiness, which without no one shall see the Lord.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Looking carefully, lest any one falling back from the favor of the God; lest any root of bitterness upward springing may disturb, and by means of this may be polluted many;
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 lest any fornicator, or profane person like Esau, who on account of eating of one sold the birthrights of himself.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 You know for, that even afterwards wishing to inherit the blessing, he was rejected; for a change of mind for a place not he found, through with tears having earnestly sought her.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Not for you have approached being touched a mountain, and having been hurt with fire, and to a thick cloud, and to darkness, and to tempest,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 and of a trumpet to a sound, and to a voice of words of which those having heard entreated, not to be added to them a word;
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 (not they endured for that being enjoined. If even a wild–beast may touch the mountain, it shall be stoned;
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 and, so fearful was that being seen, Moses said: Affrighted I am and tremble;)
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 but you have approached Zion a mountain; and to a city of God living, Jerusalem heavenly; and to myriads, of messengers an entire assembly;
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 and to a congregation of first–borns, having been enrolled in heavens; and to a judge God of all; and to spirits of just ones having been perfected;
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 and of a covenant new to a mediator, Jesus; and of blood of sprinkling, a better thing speaking than the Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Beware you, not you should refuse the one speaking. If for those not escaped, him on earth having refused divinely admonishing, by now much more we who him from heavens are turning away from;
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 of whom the voice the earth shook then; now but it has been announced, saying: Yet once for all I shake not only the earth, but also the heavens.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 The but, yet once for all denotes of the things being shaken the removal, as of things having been made, so that may remain the not things being shaken.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Therefore kingdom unshaken receiving, may we hold fast favor, by means of which we may serve acceptably to the God, with reverence and piety.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Even for the God of us a fire consuming.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.