Gálatas 3
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 O thoughtless, Galatians, who you deluded? to whom with respect to eyes Jesus Anointed was before set forth among you having been crucified.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 This thing only I wish to have learned from you; on account of works of law the spirit did you receive, or on account of a hearing of faith?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 So thoughtless are you? having begun in spirit, now in flesh are you being made perfect?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 So many things you suffered without cause? If indeed even without cause.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 The then supplying to you the spirit, and working miracles among you, on account of works of law, or on account of obedience of faith?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 even as Abraham believed in the God, and it was counted to him for righteousness.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Know you certainly, that those of faith, these are sons of Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Having before seen and the writing, that by faith justifies the nations the God, before announced glad tidings to the Abraham: That shall be blessed in thee all the nations.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 So that those of faith, are blessed with the believing Abraham.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 As many as for of works of law are, under a curse they are; it has been written for: That accursed every one who not continues in all things those having been written in the book of the law, of the to have done them.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 That but by law no one is justified before the God, clear; because the just by faith, shall live;
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 the but law not is of faith; but the one having done these things, shall live by them. Galatians
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Anointed us bought off from the curse of the law, having become on behalf of us a curse; (it has been written for: Accursed every one he being hung on a tree;)
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 so that for the nations the blessing of the Abraham might be in Anointed Jesus, that the annunciation of the spirit we might receive through the faith.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Brethren, according to man I speak; though of a man having been ratified a covenant no one sets aside or superadds.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 To the now Abraham were spoken the promises, even for the seed of him. Not he says: And to the seeds as concerning many, but as concerning one. And to the seed of thee; who is Anointed.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 This but I say; a covenant previously ratified by the God concerning Anointed, that after four hundred and thirty years having become a law not annuls, so as the to have canceled the promise;
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 if for by law the inheritance, no longer by promise; to the but Abraham through promise has freely given the God.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Why then the law? The transgressions on account of it was appointed, (to which time should have come the seed, to whom it has been promised,) having been instituted by means of messengers, in hand of mediator.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 The but mediator of one not he is; the but God one is.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 The then law contrary to the promises of the God? Not let it be. If for was given a law that being able to have made alive, truly by law was the righteousness;
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 but shut up together the scripture the all things under sin, in order that the promise by faith of Jesus Anointed might be given to the believers.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Before the but to have come the faith, under law we were guarded being shut up together for the being about faith to have been revealed.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 So that the law a childleader of us has become, to Anointed, that by faith we might be justified;
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 having come but the faith, no longer under a childleader we are. Galatians
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 All for sons of God you are through the faith in Anointed Jesus; Galatians
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 as many as for into Anointed were dipped, Anointed you were clothed.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Not there is a Jew, nor a Greek; not there is a slave, nor a freeman; not there is male and female; all for you one are in Anointed Jesus;
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 if but you of Anointed, certainly of the Abraham seed you are, and according to promise heirs.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.