Filipenses 3

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The thing remaining, brethren of me rejoice you in Lord; the things same to write to you, to me indeed not tedious, of you but safe.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 See you the dogs, see you the evil workers, see you the excision.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 We for we are the circumcision, who in spirit God are serving, and boasting in Anointed Jesus, and not in flesh having been trusting;
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 though I having confidence also in flesh. If any thinks other to have confidence in flesh, I more;
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 with a circumcision eighth–day, from race of Israel, of tribe of Benjamin a Hebrew from Hebrews, according to law a Pharisee,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 according to zeal persecuting the congregation, according to righteousness that by law having come blameless.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 But what things was to me gain, these things I have esteemed on account of the Anointed loss.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 But indeed then even I esteem all things a loss to be on account of the excellency of the knowledge of Anointed Jesus the Lord of me, (on account of whom the all things I suffered loss, and I esteem worthless things to be, so that Anointed I may gain,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 and may be found in him, not holding my righteousness that from of law, but that through faith of Anointed, that from God a righteousness on account of the faith;)
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 of the to know him, and the power of the resurrection of him, and the fellowship of the sufferings of him, being conformed to the death of himself,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 if possibly I may attain to the resurrection out of the dead ones.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Not that already I received, or already have been perfected; I pursue but, if indeed I may lay hold, in respect to which also I was laid hold of by Anointed.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Brethren, I myself not reckon to have laid hold;
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 one but, the things even behind forgetting, the things but before stretching out to, according to a mark I pursue towards the prize of the above calling of the God in Anointed Jesus.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 As many as then mature ones, this should mind; and if in anything differently you think, even this thing the God to you will reveal;
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 but to what we attained, by the same to walk in line.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Joint imitators of me become you, brethren, and watch you those thus walking, as you have a pattern us.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Many for walk, whom often I said to you, now and even weeping I say, the enemies of the cross of the Anointed;
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 of whom the end destruction, of whom the God the belly, and the glory in the shame of them, who the things on earth are minding.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Of us for the commonwealth in heavens begins, out of which also a savior we look for Lord Jesus Anointed,
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 who will transform the body of the humiliation of us of like form with the body of the glory of him, according to the operation of the to be able him even to place under himself the things all.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.