Efésios 2
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ
1 and you being dead ones in the faults and the sins;
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 (in which once you walked according to the age of the world this, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit of that now operating in the sons of the disobedience;
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 among whom also we all lived once in the desires of the flesh of us, doing the wishes of the flesh and of the thoughts, and we were children by nature of wrath, as also the others;
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 the but God, rich being in mercy, through the much love of himself, with which he loved us,)
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 and being us dead ones in the faults, he quickened together with the Anointed; (by favor you are having been saved;)
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 and raised up together, and seated together in the heavenlies by Anointed Jesus, Ephesians
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 that he may point out in the ages those coming the surpassing wealth of the favor of himself, by kindness towards us in Anointed Jesus.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 By the for favor you are having been saved through the faith; and this not from you; of God the gift,
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 not from works; so that not any one should boast.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Of him for we are a work having been formed in Anointed Jesus for works good, in which before prepared the God that in them we should walk.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Therefore remember, that you once Gentiles in flesh, (those being called uncircumcision by the being called circumcision in flesh done by hand,)
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 that you were in the season that, without Anointed, having been aliens from the common wealth of the Israel, and strangers from the covenants of the promise, a hope not having, and godless, in the world;
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 now but, in Anointed Jesus, you those once being far off, near were made by the blood of the Anointed.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 He for is the peace of us, the one having made the things both one, and the middle wall of the fence having broken up,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 the enmity; by the flesh of himself the law of the commandments in ordinances having made powerless; so that the two he might form in himself into one new man, making peace;
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 and he might reconcile the both in one body to the God through the cross, having killed the enmity by it.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 And having come he announced as glad tidings peace to you to those far off and to those near,
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 because through him we have the access the both with one spirit to the Father. Ephesians
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 So then no longer you are strangers and sojourners, but fellowcitizens of the holy ones and familymembers of the God,
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 having been built on the foundation of the apostles and prophets, being a cornerfoundation of it Jesus Anointed;
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 on which all the building being fitly compacted together grows up into the temple holy in Lord;
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 on which also you are built up together, for salvation of the God in spirit.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.