Colossenses 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ

Sair da comparação
1 I wish for you to know, how great a conflict I have concerning you and those in Laodicea, and as many as not have seen the face of me in flesh;
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 so that may be comforted the hearts of them, being knit together in love and for all wealth of the full conviction of the understanding, in order to an exact knowledge of the secret of the God;
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 in which are all the treasures of the wisdom and of the knowledge stored up. Colossians
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 This but I say, that not any one you may deceive with plausible speech. Colossians
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 If for even in the flesh I am absent, still in the spirit with you I am, rejoicing and beholding of you the order, and the stability of the in Anointed faith of you.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 As therefore you received the Anointed Jesus the Lord, in him walk you, Colossians
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 having been rooted and being build up in him, and being established in the faith, as you were taught, abounding in it with thanksgiving.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 See you, not any one you shall be the making a prey by means of the philosophy and empty deceit, according to the tradition of the men, according to the elements of the world, and not according to Anointed.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Because in him dwells all the fulness of the deity bodily,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 and you are by him having been filled; who is the head of all governments and authority;
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 in whom also you were circumcised with a circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Anointed,
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 having been buried with him by the dipping; in which also you were raised by means of the faith of the strong working of the God of that one having raised him out of dead ones;
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 and you, dead being in the faults and by the uncircumcision of the flesh of you, he made alive together with him, having freely forgiven us all the faults;
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 having blotted out that against us written by hand in the ordinances, which was contrary to us, and it he has removed out of the midst, having nailed it to the cross;
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 having stripped off the governments and the authorities, he made a show by publicity, having triumphed over them in it.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Not therefore any one you let judge in food or in drink, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths;
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 which are a shadow of the things about coming, the but body of Anointed. Colossians
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 No one you let deprive of the prize, wishing by humility of mind and a religious worship of the messengers, what things not he has seen prying into, without cause being puffed up by the mind of the flesh of himself,
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 and not holding firmly the head, from whom all the body, by means of the joints and ligaments being served and being compacted, grows the growth of the God.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 If you died with Anointed from the elements of the world, why as living in world do you impose on yourselves ordinances;
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 (not thou shouldst have touched, nor thou shouldst have tasted, nor thou shouldst have handled?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 which is all for corruption in the using,) according to the commands and teachings of the men; which things is a wordy show indeed having of wisdom in self–devised worship and humility and non–indulgence of body, not in honor any, for a filling up of the flesh.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 — ausente —
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.